山鬼原文解释
若有#-666aa;兮山之阿〔1〕,被薜荔兮带女罗〔2〕。
既含睇兮又宜笑〔3〕,子慕予兮善窈窕〔4〕。
乘赤豹兮从文狸〔5〕,辛夷车兮结桂旗〔6〕。
被石兰兮带杜衡〔7〕,折芬馨兮遗所思〔8〕。
余处幽篁兮终不见天〔9〕,路险难兮#-666ll;后来〔10〕。
表#-666ll;立兮山之上〔11〕,云容容兮而在下〔12〕。
杳冥冥兮羌昼晦〔13〕,东风飘兮#-666nn;灵雨〔14〕。
留灵修兮憺忘归〔15〕,岁既晏兮孰华予〔16〕。
采三秀兮于山间〔17〕,石磊磊兮葛蔓蔓〔18〕。
怨公子兮怅忘归〔19〕,君思我兮不得闲〔20〕。
山中#-666aa;兮芳杜若〔21〕,饮石泉兮荫松柏〔22〕。
君思我兮然疑作〔23〕。
雷填填兮雨冥冥〔24〕,猨啾啾兮又夜鸣〔25〕。
风飒飒兮木萧萧〔26〕,思公子兮徒离忧〔27〕。
【注释】
〔1〕若:句首语气助词。山之阿(ē):山凹,山的弯曲处。
〔2〕被(pī):通“披”。薜荔:一种蔓生的常绿灌木,亦名木莲。女罗:同“女萝”,蔓生植物名。
〔3〕含睇(dì):含情而视。睇,微微斜视。宜笑:适宜于笑,指笑得很美。
〔4〕子:你,山鬼对所思之#-666aa;的称呼。予:我,山鬼自称。窈窕:美好、娴静的样子。
〔5〕赤豹:皮毛呈褐色的豹。从:跟从。文狸:毛色有花纹的狸。文,花纹。
〔6〕辛夷车:用辛夷木做的车。结:编结。桂旗:用桂枝做的旗。
〔7〕石兰、杜衡:皆香草名。
〔8〕折:采,摘取。芳馨:指香花香草,即上文所说的石兰、杜衡等。遗(wèi):赠送。
〔9〕余:我,山鬼自称。篁(huáng):竹林。
〔10〕后来:迟到,来晚了。
〔11〕表:#-666ll;立、突出的样子。
〔12〕容容:水或烟气浮动的样子。
〔13〕杳冥冥兮羌昼晦:杳,深远的样子。冥冥,昏暗的样子。羌,楚地方言,发语词。
〔14〕#-666nn;灵雨:#-666nn;灵降下雨水。神灵,指山鬼。雨(yù):动词,降雨。
〔15〕灵修:指山鬼。憺(dàn):安乐。
〔16〕晏:晚,迟。华予:让我像花一样美丽。华,美,这里是使动用法。
〔17〕三秀:指灵芝草,一年开三次花,故称三秀。传说#-666hh;食了能延年益寿。
〔18〕磊磊:乱石堆积的样子。葛:葛草,多年生草本植物。蔓蔓:形容葛草蔓延的样子。
〔19〕公子:指山鬼的所思之人。怅:怨望,失意。
〔20〕君:指山鬼。不得闲:没有空闲。
〔21〕山中人:山鬼自称。芳杜若:芬芳似杜若,比喻香洁。杜若,香草名,亦称山姜。
〔22〕石泉:山中泉水。荫:遮蔽。
〔23〕然疑:将信将疑,半信半疑。然,相信,不怀疑。疑,与“然”相对,怀疑。作:兴起,发生。
〔24〕填填:指雷声。冥冥:昏暗的样子。
〔25〕猨:同“猿”,似猕猴。啾啾:猿的哀叫声。又:当作“狖(yòu)”,黑色长尾猴。
〔26〕飒飒(sà):指风声。萧萧:指风吹叶落的声音。
〔27〕离:通“罹(Ií)”,遭受。
【翻译】
有个#-666aa;在那山的拐弯处,身披薜荔腰间系着松萝。含情脉脉开口微微笑,你爱慕我的姿态啊美丽又窈窕。赤豹在前面拉车,后面跟着大花狸,辛夷木做车,桂枝做旌旗。身披石兰啊杜衡做飘带,采摘下香花送给所爱的你。我住在竹林深处暗不见天日,道路艰难险阻使我姗姗来迟。我孤#-666ll;地站在#guoxue666-com;山顶端,云海茫茫在我的脚下翻卷。天色昏暗无光啊白昼如夜晚,东风阵阵,雨#-666nn;为我降雨。我痴心等待你不思回返,红颜已老谁能使我再美?采集灵芝仙草在那巫山间,无奈山石嶙峋葛藤蔓蔓。怨恨你失约使我惆怅忘返,你一定也思念我,只是没有空闲。我这山中#-666aa;如杜若般芬芳,啜饮石间的清泉遮荫用松柏。你想我,我将信将疑。雷声隆隆细雨绵绵,猿声凄凄长夜呼唤不停。秋风飒飒黄叶飘零,思念公子啊徒自哀伤。
【解读】
本篇是祭祀山鬼的祭歌,因非正#-666nn;,故称鬼。诗中先描述了山鬼与心上#-666aa;约会前的盛装准备,以及见面时的欣喜和焦虑,随即又写了相约成空后的哀怨忧伤,细致地表现了山鬼对美好爱情的向往和失恋后的凄苦心情,描绘了一个温柔多情、缠绵悱恻的#-666nn;鬼形象。