哀命原文解释
哀时命之不#-666ff;兮〔1〕,伤楚国之多忧。
内怀情之洁白兮〔2〕,遭乱世而离尤〔3〕。
恶耿介之直行兮〔4〕,世溷浊而不知〔5〕。
何君臣之相失兮,上沅湘而#-666dd;离〔6〕。
测汨罗之湘水兮〔7〕,知时固而不反〔8〕。
伤离散之交乱兮〔9〕,遂侧身而既远〔10〕。
处玄舍之幽门兮〔11〕,穴岩石而窟伏〔12〕。
从水蛟而为徒兮〔13〕,与#-666nn;龙乎休息。
何山石之崭岩兮〔14〕,灵魂屈而偃蹇〔15〕。
含素水而蒙深兮〔16〕,日眇眇而既远〔17〕。
哀形体之离解兮〔18〕,#-666nn;罔两而无舍〔19〕。
惟椒兰之不反兮〔20〕,魂迷惑而不知路。
愿无过之设行兮〔21〕,虽灭没之自乐〔22〕。
痛楚国之流亡兮〔23〕,哀灵修之过到〔24〕。
固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路〔25〕。
念私门之正匠兮〔26〕,遥涉江而远去。
念女之婵媛兮,涕泣流乎於悒〔27〕。
我决死而不生兮,虽重追吾何及〔28〕。
戏疾濑之素水兮〔29〕,望#guoxue666-com;山之蹇产〔30〕。
哀高丘之赤岸兮〔31〕,遂没身而不反〔32〕。
【注释】
〔1〕时命:时代和命运。时命不#-666ff;,即生不逢时。
〔2〕怀情:怀有高尚忠贞的情操。
〔3〕离尤:遭遇忧患。尤,通“忧”。
〔4〕恶:厌恶。耿介:正直,光明磊落。
〔5〕溷浊:混浊。
〔6〕上:逆流而上。
〔7〕测:度量水的深浅。这里指投身水中,用自己的身体来度量水的深浅,表示自绝于世。
〔8〕固:固陋,愚陋。反:同“返”。
〔9〕交乱:互相怨恨,这里指君臣的关系。
〔10〕侧身:原指躲起来,这里有恐惧、不敢安身、避世的意思。
〔11〕玄舍、幽门:都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,远离朝廷的困境。
〔12〕穴:这里作动词,隐居的意思。窟伏:即伏窟,潜伏于洞窟,亦穴居之意。窟,洞穴。
〔13〕从:跟从,跟随。水蛟:水中之龙。徒:同类的#-666aa;。
〔14〕崭岩:山石高而险峻的样子。
〔15〕偃蹇:不得伸展的样子。
〔16〕素水:白水,清洁纯净的水。蒙深:盛多的意思。
〔17〕眇眇:形容遥远。
〔18〕离解:携带,这里是筋疲力尽的意思。
〔19〕罔:通“惘”。罔两:形容深思恍惚的样子。无舍:无所依附。
〔20〕椒兰:椒树与兰花。这里喻指高尚节操。
〔21〕设行:犹言施行,按照自己的意志去行动。
〔22〕灭没:指名身败坏。
〔23〕流亡:危亡。
〔24〕过到:过错造成的。
〔25〕瞀(mào)迷:心中郁闷迷惑。
〔26〕私门:权力之门,这里指掌权的小#-666aa;们。正匠:政教。
〔27〕於悒(yì):忧愁,不停叹息的样子。
〔28〕重追:再三追思。何及:来不及,不能改变。
〔29〕疾濑:湍急的流水。疾,迅速。
〔30〕蹇产:迂回、曲折的样子。
〔31〕赤岸:古时的地名,那里比较危险,这里比喻在朝廷中所处的危险境地。
〔32〕没(mò)身:指投身江流中去。
【翻译】
哀怜自己生不逢时,悲叹楚国多忧多难。我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。憎恶忠诚正直之#-666aa;,世道混浊忠奸不#-666dd;。为什么明君贤臣不能相得益彰,放逐沅湘被迫离开。用身体测量汨罗湘水的深度,深知世事丑恶誓不回还。哀伤远离君王心中迷乱,心中恐惧避世隐居远离祸端。深藏在黑暗居室里面,隐居在岩石洞穴之间。与水中蛟龙相伴,与洞里#-666nn;龙一起出没伏潜。#guoxue666-com;高山峰多么巍峨壮观,灵魂压抑而不得施展。饮用无尽的清洁泉水,太阳隐隐约约渐行渐远。哀叹形体疲惫不堪,#-666nn;思恍惚更是无所依附。佩戴椒兰永不改变,魂不守舍不知归路。希望做事没有过错坚持己行,即使身败名裂也心安自乐。悲叹楚国大业日益危败,哀伤君王昏聩积重难返。世道本来就是这样混浊不堪,而我不知去路满心茫然。想到众臣皆以私心相教,便有涉江远去的打算。想到女媭的眷恋牵挂,不#-666mm;涕泪横流悲伤叹息。我决心一死不再苟活,再三劝阻也无法改变。在急流清水之间嬉戏,仰望曲折险峻的高山。哀叹高丘也是危岸险境,我遂投身江中不再回还。
【解读】
“哀命”取自首句“哀时命之不#-666ff;兮,伤楚国之多忧”中的两字,词句又很明确地点明了题旨,点明了楚国的多灾多难和自己的生不逢时。诗#-666aa;痛恨群小谗佞之误国,哀怨灵修之过错,对自身及时局满怀悲愤和绝望。虽被放逐,但仍然洁身自好,绝不与世俗同流#-666ff;污。最后决定投身汨罗江,以死与黑暗现实作最坚决的抗争。有#-666aa;称此篇是屈原的绝命作,亦不为过。