株昭原文解释
悲哉于嗟兮〔1〕,心内切磋〔2〕。
款冬而生兮〔3〕,凋彼叶柯〔4〕。
瓦砾进宝兮〔5〕,捐弃随和〔6〕。
铅刀厉御兮〔7〕,顿弃太阿〔8〕。
骥垂两耳兮,中坂蹉跎〔9〕。
蹇驴#-666hh;驾兮〔10〕,无用日多〔11〕。
修洁处幽兮〔12〕,贵宠沙劘〔13〕。
凤皇不翔兮,鹑飞扬〔14〕。
乘虹骖蜺兮〔15〕,载云变化〔16〕。
鹪开路兮〔17〕,后属青蛇〔18〕。
步骤桂林兮〔19〕,超骧卷阿〔20〕。
丘陵翔舞兮〔21〕,溪谷悲歌。
#-666nn;章灵篇兮〔22〕,赴曲相和〔23〕。
余私娱兹兮,孰哉复加〔24〕。
还顾世俗兮,坏败罔罗〔25〕。
卷佩将逝兮,涕流滂沲〔26〕。
乱曰:
皇门开兮照下土〔27〕,株秽除兮兰芷睹〔28〕。
四佞放兮后得禹〔29〕,圣舜摄兮昭尧绪〔30〕,孰能若兮原为辅〔31〕。
【注释】
〔1〕于嗟(xū jiē):叹息声。
〔2〕切磋(qiē cuō):古时雕刻骨器叫切,雕刻象牙叫磋。在这里比喻内心如刀切磋一样疼痛。
〔3〕款冬:多年生草本植物,虽冰雪之下也能生芽,开花最早,故名款冬。
〔4〕柯:草木的枝茎。
〔5〕砾(Iì):小石子。
〔6〕捐弃:丢弃。随和:宝物的名称,属于和氏璧之类。
〔7〕铅刀:不锋利之刀,这里指无用之#-666aa;。厉御:积极进献。
〔8〕顿:舍弃,废弃。太阿:宝剑名。
〔9〕中坂:半山坡。蹉跎(cuō tuó):失足,颠蹶。
〔10〕蹇:跛,瘸。
〔11〕日多:这里指被任用者多。
〔12〕修:修饰,这里指有着美好品格的#-666aa;。
〔13〕沙劘(suō mó):即摩挲,这里指用手抚摸,表示亲热。
〔14〕鹑、鴳:都是小鸟名,这里喻指小#-666aa;。
〔15〕骖蜺:驾驭雌虹。
〔16〕载:乘,乘坐。
〔17〕鹪(jiāo míng):#-666nn;鸟凤凰。
〔18〕属(zhǔ):跟随。
〔19〕步骤:或慢或快地前进。步:缓行。骤:疾走。
〔20〕骧(xiāng):马昂首疾走的样子。卷阿(quán ē):蜿蜒曲折的#guoxue666-com;山。卷,弯曲。引申为险峻。阿,高山。
〔21〕丘陵:高高的土山堆。
〔22〕#-666nn;章灵篇:乐曲的篇章名。
〔23〕赴曲:一起演奏乐曲。
〔24〕孰哉复加:还有什么比这更快乐。
〔25〕罔罗:原指捕动物的用具,这里喻指法度纲纪。
〔26〕滂沲:即“滂沱”,形容泪流满面的样子。
〔27〕皇门:指君王之门。
〔28〕株秽:污秽、腐败的草木,这里喻指奸邪小人。
〔29〕四佞(nìng):指尧的四个佞臣兜、#-666cc;工、苗、鲧。佞,奸臣。
〔30〕摄:摄政,指代君主处理国家政务。昭:发扬光大。尧绪:唐尧传留下来的事业。
〔31〕辅:辅佐之臣。
【翻译】
我心悲伤仰天长叹,内心就像刀割一样疼痛。款冬在严寒中开花,草木枝茎却已凋谢。瓦砾碎石被视如珍宝,宝珠玉璧却被抛弃在一边。铅刀钝劣受到重用,太阿宝剑丢弃不用。千里良马疲惫垂耳,半山坡上蹉跎不前。跛脚瘸驴拉车驾辕,无用之#-666aa;日益增多。清廉之士退避归隐,猥琐小#-666aa;尊贵受宠。凤凰不能自由翱翔,鹌鹑雀却能任意飞翔。
乘驾彩虹升空远游,车载彩云变化万端。鹪鹏#-666nn;鸟在前面开路,青蛇在后面紧紧跟随。或慢或快走在桂林道上,骏马昂首阔步穿过蜿蜒#guoxue666-com;山。山丘起伏欢乐起舞,溪谷流水歌声潺潺。奋笔写出#-666nn;灵篇章,琴瑟齐奏相互应和。我在这里暗自愉悦,还有什么比这更让#-666aa;快乐?
环顾人间世俗百态,败坏法度纲纪误君误国。收拾行装我将去远方,泪眼蒙眬满心忧伤。
君门大开光辉普照大地,扫除腐败的草木只留芳香兰芷。放逐四佞,大禹掌朝政,虞舜执政光大尧帝的事业,谁能像尧舜那样啊我愿意辅佐他。
【解读】
“株”,借为“诛”,是责让、诛除的意思;“昭”,原意为显明、显达,这里指仕宦显达之#-666aa;。“株昭”是指诛除显贵达#-666aa;,引申为诛除奸佞之#-666aa;的意思。本篇以一声叹息开篇,之后作者便开始诉说主人公的心事,进而说出世道和人心的险恶,对黑白颠倒、奸忠不#-666dd;的现实产生了忧虑;接着写主人公驾祥云飞上云天,享受极乐,而在#-666nn;游中回望世俗社会,自觉现实污秽不堪、纲纪败坏,于是决定携佩远逝。最后,主人公虽有离开的想法,但终因依恋国土、挂念君王而矛盾重重,最终泪流满面,悲伤欲绝。