国学666 » 《楚辞》 » 九思 > 哀岁

哀岁原文解释

旻天兮清凉〔1〕,玄气兮#guoxue666-com;〔2〕

北风兮潦洌〔3〕,草木兮苍唐〔4〕

蛜蚗兮噍噍〔5〕,蝍蛆兮穰穰〔6〕

岁忽忽兮惟暮,余感时兮凄怆〔7〕

伤俗兮泥浊,矇蔽兮不章〔8〕

宝彼兮沙砾,捐此兮夜光〔9〕

椒瑛兮涅污〔10〕,葈耳兮充房〔11〕

摄衣兮缓带〔12〕,操我兮墨阳〔13〕

升车兮命仆,将驰兮四荒〔14〕

下堂兮见虿〔15〕,出门兮触蜂。

巷有兮蚰蜓〔16〕,邑多兮螳螂。

睹斯兮嫉贼〔17〕,心为兮切伤。

俛念兮子胥〔18〕,仰怜兮比干。

投剑兮脱冕,龙屈兮蜿蟤〔19〕

潜藏兮山泽,匍匐兮丛攒〔20〕

窥见兮溪涧,流水兮沄沄〔21〕

鼋鼍兮欣欣〔22〕,鱣鲇兮延延〔23〕

群行兮上下,骈罗兮列陈〔24〕

自恨兮无友,特处兮茕茕。

冬夜兮陶陶〔25〕,雨雪兮冥冥。

#-666nn;光兮颎颎〔26〕,鬼火兮荧荧〔27〕

修德兮困控〔28〕,愁不聊兮遑生〔29〕

忧纡兮郁郁〔30〕,恶所兮写情〔31〕

【注释】

〔1〕旻(mín):天空,通常是指秋季的天空。

〔2〕玄气:大自然的气候。

〔3〕潦洌(Iiáo Iiè):寒冷凛冽的样子。

〔4〕苍唐:指秋季万物凋零时的衰败景象。

〔5〕蛜蚗(yī jué):蝉的一种。噍噍(jiāo):昆虫的叫声。

〔6〕蝍蛆(jí qū):蟋蟀或蜈蚣。穰穰(rǎng):原指五谷丰登,这里指虫子密集、多的意思。

〔7〕凄怆:悲伤。

〔8〕矇蔽:同“蒙蔽”,遮住看不清楚。不章:辩不明白。

〔9〕捐:丢弃。夜光:明珠。

〔10〕椒瑛(yīng):比喻贤德之#-666aa;。椒,香木。瑛,美玉。涅(niè)污:染污。

〔11〕葈(xǐ)耳:苍耳,一种草本植物,在这里比喻奸佞小#-666aa;。充房:充满房间,这里指到处都是。

〔12〕摄:整理。缓:使……松。

〔13〕操:手持。墨阳:古代一种宝剑的名字。

〔14〕四荒:四面无#-666aa;,偏僻荒凉的地方。

〔15〕虿(chài):古书上的一种毒虫。

〔16〕蚰蜓(yóu yán):一种生活在阴湿地方的虫子。

〔17〕嫉贼:痛恨奸佞小人。嫉,痛恨。贼,危害社会的人。

〔18〕俛:同“俯”,低头。

〔19〕龙屈:像龙一样屈曲。蜿蟤(zhuān):弯曲而不能伸展的样子。

〔20〕丛攒(cuán):罗列#-666dd;布,这里指草木丛生的地方。

〔21〕沄沄(yún):形容水流回旋汹涌的样子。

〔22〕鼋鼍(yuán tuó):鳖和鳄鱼。欣欣:悠然自得的样子。

〔23〕鱣(shàn):一说为鳇鱼、鲟鱼之类的大鱼。鲇(nián):鲇鱼。延延:形容游来游去的样子。

〔24〕骈(pián)罗:整齐地排列。

〔25〕陶陶:形容漫长的样子。

〔26〕颎颎(jiǒng):同“炯炯”,光明的样子。

〔27〕荧荧:微光闪烁的样子。

〔28〕修德:修养德行。困控:没有人带着引进。

〔29〕聊:开心,快乐。遑生:如何为生。

〔30〕忧纡:忧思郁结。

〔31〕恶(wū)所:何所,何处。写情:宣泄、排解感情。

【翻译】

秋天天气渐渐清凉,晴空万里天气明朗。北方寒风萧瑟凄凉,花草树木凋零枯黄。寒蝉噍噍叫得发慌,蟋蟀蜈蚣多得纷纷攘攘。时光飞逝一年又尽,感慨岁月心中悲伤。哀伤世俗混乱污浊,贤才蒙蔽不辨真相。沙子碎石被当宝贝,夜光明珠却被弃一旁。花椒美石被污泥污染,恶草苍耳却堆满房。整理衣冠放宽衣带,手持宝剑出门远行。命令仆从备好车驾,将要驰向荒凉四方。走下台阶看见了毒虿,走出房门遇上了马蜂。街巷里面密布着蚰蜒,城镇里面爬满了螳螂。看到这些令#-666aa;痛恨的奸佞小#-666aa;,气愤填膺满腹痛伤。

低头思念伍子胥,仰天长叹怜悯比干。扔掉利剑脱下帽冠,暂且屈曲不再伸张。隐藏荒山隐居水泽,匍匐丛林在草木莽莽中。远远看见山间溪流,水流回旋汹涌奔流。大鳖鼍龙悠然自得,鳣鱼、鲇鱼聚集在一起。上上下下成群游动,并列#-666dd;布排列成行。可恨自己没有朋友,#-666ll;自一#-666aa;#-666ll;凄凉孤苦。寒冬夜漫长实在难熬,雨雪纷飞昏暗无光。荒野#-666nn;光炯炯闪亮,山中鬼火闪烁点点。德行美好却无人引进,忧愁难解又何以为生。忧思郁积愁绪萦绕,何处宣泄我的心绪?

【解读】

“哀岁”,即哀叹岁月的流逝和年华的远去。本篇与《伤时》的写法相似,有着同样肃杀的季节背景。本篇通过对萧瑟秋季的描写,暗指屈原被逐后,满腹才华和报国之心无处施展的惆怅和无奈。秋季的肃杀,犹如屈原所处的险恶环境,使他深陷其中无处躲藏,只有哀叹连连而无计可施,在不断流逝的岁月和国家的愈加衰败中痛苦不堪。

下一篇:守志