灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。扬云霓之晻蔼兮, 鸣玉鸾之啾啾。朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。路修远以多艰兮,腾众车使径待。路不周以左转兮,指西海以为期。屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。乱曰:已矣哉,国无人莫我知兮,又何怀乎故都!既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居。原文解释
原文(一)
灵氛既告余以吉占1吉占:吉利的卜辞,好卦。兮,历吉日乎吾将行。折琼枝
2琼枝:玉树枝。羞:同“馐”,美味。以为羞兮,精
3精:动词,精选。琼爢(mí):玉屑,玉粒。粻(zhāng):干粮。琼爢以为粻。为余驾飞龙兮,杂
4杂:混杂,犹言“兼用”。瑶象:珠玉象牙。瑶象以为车。何离心之可同兮,吾将远逝
5远逝:远去。自疏:自行疏远,即主动离开楚国远行。以自疏。邅
6邅:邅(zhān),楚地方言,调转,转向。吾道夫昆仑兮,路修远以周流。扬
7扬:举。云霓:云霞,这里指云霞做的旗。晻蔼(ǎn ǎi):云霞遮天蔽日的样子。云霓之晻蔼兮, 鸣玉鸾
8鸾:通“銮”,马铃。啾啾(jiū):象声词,指铃声。之啾啾。朝发轫于天津
9天津:天河的渡口。兮,夕余至乎西极
10西极:西方的边极,传说为日落的地方。。凤皇翼
11翼:翅。承:相接,相连。旂(qí):竿头系铃,绘有双龙缠斗图案的旗。其承旂兮,高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙
12流沙:#-666nn;话传说中西方沙漠之地,据说那里的沙不停地流动。兮,遵
13遵:沿着。赤水:#-666nn;话中的水名,远处昆仑山。容与:徘徊,踌躇不前的样子。赤水而容与。麾
14麾:指挥。蛟龙:传说中龙的两种。梁津:即在渡口间架起浮桥。蛟龙使梁津兮,诏
15诏:命令。西皇:#-666nn;话中的西方之神,传说为少皞(hào)。涉:渡过。西皇使涉予。路修远
16修远:形容路途遥远的样子。以多艰兮,腾
17腾:传话,告诉。径待:在路边侍卫。众车使径待。路
18路:路过。不周:#-666nn;话中的山名,在昆仑山西北。不周以左转兮,指西海
19西海:古代#-666nn;话传说中西部大湖名。以为期。屯
20屯:聚集。乘(shèng):古代四匹马拉一辆车叫“一乘”。余车其千乘兮,齐玉轪
21轪:轪(dài),车辖,即车轮与车轴固定在一起的插栓。而并驰。驾八龙
22八龙:八匹#-666nn;骏。婉婉:曲折蜿蜒的样子。之婉婉兮,载云旗之委蛇
23委蛇:委蛇(wēi yí),形容车旗迎风飘扬的样子。。抑志
24抑志:抑制自己的情绪。弭(mǐ)节:停车。而弭节兮,神
25神:#-666nn;思,思绪。邈邈:#guoxue666-com;远的样子。高驰之邈邈。奏《九歌》
26《九歌》:上古乐曲名。《韶》:即《九韶》,传说为虞舜时的乐舞。而舞《韶》兮,聊假日
27假日:假借时日。媮(yú):通“愉”,愉悦。以媮乐。陟
28陟:陟(zhì),上升。皇:天。赫戏:光明的样子。升皇之赫戏兮,忽临
29临:居#guoxue666-com;视下。睨(nì):斜视。旧乡:故乡,指楚国。睨夫旧乡。仆夫
30仆夫:仆#-666aa;,这里指为屈原驾驭车马的车夫。怀:眷恋,思念。悲余马怀兮,蜷局
31蜷局:屈身,表示不肯前进。顾:回头。顾而不行。
翻译(一)
灵氛已告诉我吉祥的卦辞,选个好日子我即将出行。攀折下玉树枝叶做美味,精选好玉屑做干粮。为我驾起飞速的龙车啊,车上装饰着珠玉和象牙。离德离心的#-666aa;怎能同处?我将要远走#guoxue666-com;飞离开故国。我调转车头驶向昆仑山,路途遥远绕四方周游观察。举起云旗遮天蔽日,车上玉铃啾啾发出清鸣。早上从天河的渡口出发,傍晚我要到达西边日落的地方。凤凰的展翅承托着云旗,高高翱翔凌空舒展。我踽踽#-666ll;行忽然来到这流沙地段,沿着赤水河边我踌躇不前。我指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。路途遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。路过不周山向左转弯,指定西海在那里相会。我聚集着成千辆的车子,把玉轮对齐了并驾齐驱。驾车的八匹龙马蜿蜒地前进,车上载着的云霓旗帜随风飘扬。气定#-666nn;闲缓缓前进,思绪绵绵#-666nn;思飞扬。奏起《九歌》,跳起《九韶》舞,姑且借此大好时光来寻求欢娱。太阳东升照得一片明亮,我忽然向下看见了故乡。我的车夫悲伤,我的马也感怀,屈身回头不肯走向前方。

原文 | 翻译 |
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。扬云霓之晻蔼兮, 鸣玉鸾之啾啾。朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。路修远以多艰兮,腾众车使径待。路不周以左转兮,指西海以为期。屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。 | 灵氛已告诉我吉祥的卦辞,选个好日子我即将出行。攀折下玉树枝叶做美味,精选好玉屑做干粮。为我驾起飞速的龙车啊,车上装饰着珠玉和象牙。离德离心的#-666aa;怎能同处?我将要远走#guoxue666-com;飞离开故国。我调转车头驶向昆仑山,路途遥远绕四方周游观察。举起云旗遮天蔽日,车上玉铃啾啾发出清鸣。早上从天河的渡口出发,傍晚我要到达西边日落的地方。凤凰的展翅承托着云旗,高高翱翔凌空舒展。我踽踽#-666ll;行忽然来到这流沙地段,沿着赤水河边我踌躇不前。我指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。路途遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。路过不周山向左转弯,指定西海在那里相会。我聚集着成千辆的车子,把玉轮对齐了并驾齐驱。驾车的八匹龙马蜿蜒地前进,车上载着的云霓旗帜随风飘扬。气定#-666nn;闲缓缓前进,思绪绵绵#-666nn;思飞扬。奏起《九歌》,跳起《九韶》舞,姑且借此大好时光来寻求欢娱。太阳东升照得一片明亮,我忽然向下看见了故乡。我的车夫悲伤,我的马也感怀,屈身回头不肯走向前方。 |
乱曰:已矣哉,国无人莫我知兮,又何怀乎故都!既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居。 | 尾声:算了吧!国内没有贤#-666aa;,没有#-666aa;了解我,我又何必怀恋自己的故乡!既然没有#-666aa;能与我一起致力于实现理想政治,我将追随彭咸跳水投江。 |
【原文注释】
〔1〕吉占:吉利的卜辞,好卦。
〔2〕琼枝:玉树枝。羞:同“馐”,美味。»
〔3〕精:动词,精选。琼爢(mí):玉屑,玉粒。粻(zhāng):干粮。
〔4〕杂:混杂,犹言“兼用”。瑶象:珠玉象牙。
〔5〕远逝:远去。自疏:自行疏远,即主动离开楚国远行。
〔6〕邅:邅(zhān),楚地方言,调转,转向。
〔7〕扬:举。云霓:云霞,这里指云霞做的旗。晻蔼(ǎn ǎi):云霞遮天蔽日的样子。
〔8〕鸾:通“銮”,马铃。啾啾(jiū):象声词,指铃声。
〔9〕天津:天河的渡口。
〔10〕西极:西方的边极,传说为日落的地方。»
〔11〕翼:翅。承:相接,相连。旂(qí):竿头系铃,绘有双龙缠斗图案的旗。
〔12〕流沙:#-666nn;话传说中西方沙漠之地,据说那里的沙不停地流动。»
〔13〕遵:沿着。赤水:#-666nn;话中的水名,远处昆仑山。容与:徘徊,踌躇不前的样子。
〔14〕麾:指挥。蛟龙:传说中龙的两种。梁津:即在渡口间架起浮桥。
〔15〕诏:命令。西皇:#-666nn;话中的西方之神,传说为少皞(hào)。涉:渡过。
〔16〕修远:形容路途遥远的样子。
〔17〕腾:传话,告诉。径待:在路边侍卫。
〔18〕路:路过。不周:#-666nn;话中的山名,在昆仑山西北。
〔19〕西海:古代#-666nn;话传说中西部大湖名。»
〔20〕屯:聚集。乘(shèng):古代四匹马拉一辆车叫“一乘”。
〔21〕轪:轪(dài),车辖,即车轮与车轴固定在一起的插栓。
〔22〕八龙:八匹#-666nn;骏。婉婉:曲折蜿蜒的样子。
〔23〕委蛇:委蛇(wēi yí),形容车旗迎风飘扬的样子。»
〔24〕抑志:抑制自己的情绪。弭(mǐ)节:停车。
〔25〕神:#-666nn;思,思绪。邈邈:#guoxue666-com;远的样子。
〔26〕《九歌》:上古乐曲名。《韶》:即《九韶》,传说为虞舜时的乐舞。
〔27〕假日:假借时日。媮(yú):通“愉”,愉悦。
〔28〕陟:陟(zhì),上升。皇:天。赫戏:光明的样子。
〔29〕临:居#guoxue666-com;视下。睨(nì):斜视。旧乡:故乡,指楚国。
〔30〕仆夫:仆#-666aa;,这里指为屈原驾驭车马的车夫。怀:眷恋,思念。»
〔31〕蜷局:屈身,表示不肯前进。顾:回头。
〔32〕乱:楚辞篇末结束全篇的标志,是总结全篇要旨的话语,也是全篇的结语,与结束曲、尾声相似。
〔33〕已矣哉:算了吧,表示绝望。
〔34〕国无人:指国无贤#-666aa;。
〔35〕故都:指故国。
〔36〕美政:指作者心目中理想的政治,如举贤授能、修明法度等。