五谷六仞,设菰粱只。鼎臑盈望,和致芳只。内鸧鸽鹄,味豺羹只。魂乎归来!恣所尝只。鲜蠵甘鸡,和楚酪只。醢豚苦狗,脍苴蒪只。吴酸蒿蒌,不沾薄只。魂兮归来!恣所择只。炙鸹烝凫,煔鹑陈只。煎臛雀,遽爽存只。魂乎归来!丽以先只。四酎并孰,不歰嗌只。清馨冻饮,不歠役只。吴醴白蘖,和楚沥只。魂乎归来!不遽惕只。原文解释
原文(一)
五谷六仞1仞:古代的长度单位,一仞为八尺。,设
2设:陈列。菰(gū)粱:一种粮食,菰米,可煮食。菰粱只。鼎
3鼎:古代烹煮食物的器皿。臑(rú):煮烂。盈望:到处都是。臑盈望,和致芳
4和致芳:调和五味,使其芳香。只。内
5内:同“肭”,肥的意思。鸧(cāng):黄鹂。鹄:天鹅。鸧鸽鹄,味
6味:调和味道。豺:兽名,俗称豺狗,犬科动物,形似狼,较瘦小,吠声如犬。豺羹只。
翻译(一)
这里的五谷粮食#guoxue666-com;高地堆积,桌上摆放着菰米饭。鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加散发芳香。肥美的鸧、鸽子、天鹅,调和着鲜美的豺狗肉羹。

原文(二)
魂乎归来!恣7恣:任意,随心。所尝只。鲜蠵
8蠵:蠵(xī),大龟。甘鸡,和楚酪
9酪:乳浆。只。醢
10醢:醢(hǎi),肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。豚苦狗,脍
11脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴蒪(jū bó):一种香草。苴蒪只。吴酸蒿蒌
12蒿蒌:香蒿,可食用。,不沾
13沾:浓。薄:淡。薄只。
翻译(二)
魂魄归来吧!请任意品尝各种食品。新鲜甘美的大龟,可口的肥鸡,调和了楚国的乳酪。乳猪做成的肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎放在里面。吴#-666aa;腌制的蒿菜蒌菜,吃起来不浓不淡味道正好。
原文 | 翻译 |
五谷六仞,设菰粱只。鼎臑盈望,和致芳只。内鸧鸽鹄,味豺羹只。 | 这里的五谷粮食#guoxue666-com;高地堆积,桌上摆放着菰米饭。鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加散发芳香。肥美的鸧、鸽子、天鹅,调和着鲜美的豺狗肉羹。 |
魂乎归来!恣所尝只。鲜蠵甘鸡,和楚酪只。醢豚苦狗,脍苴蒪只。吴酸蒿蒌,不沾薄只。 | 魂魄归来吧!请任意品尝各种食品。新鲜甘美的大龟,可口的肥鸡,调和了楚国的乳酪。乳猪做成的肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎放在里面。吴#-666aa;腌制的蒿菜蒌菜,吃起来不浓不淡味道正好。 |
魂兮归来!恣所择只。炙鸹烝凫,煔鹑陈只。煎臛雀,遽爽存只。 | 魂魄归来吧!请任意选择素蔬荤腥。火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑摆在案头。煎炸鲫鱼炖煨山雀,爽口味美让你口齿留香。 |
魂乎归来!丽以先只。四酎并孰,不歰嗌只。清馨冻饮,不歠役只。吴醴白蘖,和楚沥只。魂乎归来!不遽惕只。 | 魂魄归来吧!美味先来尝上一口。四重酿制的美酒好了,喝起来不涩口也没有刺激性。酒味清香最宜冰镇后再饮,不能让仆役们偷喝。吴国的甜酒曲酿制,再把楚国的清酒掺进。魂魄归来吧!不要恐惧害怕,不要有戒惧之心。 |
【原文注释】
〔1〕仞:古代的长度单位,一仞为八尺。
〔2〕设:陈列。菰(gū)粱:一种粮食,菰米,可煮食。
〔3〕鼎:古代烹煮食物的器皿。臑(rú):煮烂。盈望:到处都是。
〔4〕和致芳:调和五味,使其芳香。
〔5〕内:同“肭”,肥的意思。鸧(cāng):黄鹂。鹄:天鹅。
〔6〕味:调和味道。豺:兽名,俗称豺狗,犬科动物,形似狼,较瘦小,吠声如犬。
〔7〕恣:任意,随心。
〔8〕蠵:蠵(xī),大龟。
〔9〕酪:乳浆。
〔10〕醢:醢(hǎi),肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。
〔11〕脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴蒪(jū bó):一种香草。
〔12〕蒿蒌:香蒿,可食用。
〔13〕沾:浓。薄:淡。
〔14〕炙:烤。鸹(guā):乌鸦。凫:野鸭。
〔15〕煔:煔(qián),把肉放入沸汤中烫熟。
〔16〕:(jì),鲫鱼。臛(huò):肉羹。
〔17〕遽爽:极其爽口。
〔18〕丽:美味。
〔19〕酎:酎(zhòu),醇酒。孰:同“熟”。
〔20〕歰嗌:歰嗌(sè yì),味涩刺激了咽喉。
〔21〕冻饮:冰镇后饮之。
〔22〕歠:歠(chuò),饮,喝。役:仆役,低贱之#-666aa;。
〔23〕醴:甜酒。白蘖(niè):酿酒的米曲。
〔24〕沥:清酒。
〔25〕遽:同“惧”。