国学666 » 《国语》 > 里革更书逐莒太子仆

里革更书逐莒太子仆原文解释

原文(一)

太子仆note-name:太子仆1太子仆:莒(jǔ)国纪公之子。纪公先立仆为太子,后又欲立次子季而废掉仆,所以太子仆把纪公杀了。弑:杀死。弑纪公,以其宝来奔。宣公note-name:宣公2宣公:鲁文公之子,名倭。季文子:鲁国正卿季孙行父。使仆人以书命季文子曰:“夫莒太子不惮以吾故杀其君,而以其宝来,其爱我甚矣。为我予之邑。今日必授,无逆命矣。”里革note-name:里革3里革:名克,鲁国太史。遇之而更其书曰:“夫莒太子杀其君而窃其宝来,不识穷固又求自迩,为我流之于夷。今日必通,无逆命矣。”

翻译(一)

莒国的太子仆杀了纪公,带着宝物来投奔鲁国。鲁宣公派仆#-666aa;拿着公文去命令季文子说:“莒太子为了我无所顾忌地杀了他的国君,并带着他的宝物来投奔,他对我太好了。替我封给他采邑。今天必须执行,不得违抗命令。”太史里革遇见仆#-666aa;,把公文的内容更改为:“莒太子杀了他的国君,并偷窃了国君的宝物来投奔,他认识不到自己的穷凶顽固还想来接近我们,替我把他放逐到东夷去。今天必须执行,不得违抗命令。”

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

明日,有司复命,公诘之,仆人以里革对。公执之,曰:“违君命者,女亦闻之乎?”对曰:“臣以死奋笔,奚note-name:啻4啻:啻(chì),不止,不只,岂止。闻之也!臣闻之曰:‘毁则者为贼,掩贼者为藏,窃宝者为note-name:宄5宄:宄(guǐ),作乱或盗窃的#-666aa;,用宄之财者为奸。’使君为藏奸者,不可不去也。臣违君命者,亦不可不杀也。”公曰:“寡人实贪,非子之罪。”乃舍之。

翻译(二)

次日,执行命令的有司前来汇报执行情况,宣公责问他们,仆#-666aa;便把遇到里革的事告诉了宣公。宣公把里革抓来质问说:“违抗国君的命令该当何罪,你没有听说过吗?”里革回答说:“我拼死奋笔改写公文,这岂止是听说过呢!我还听说:‘破坏法纪的#-666aa;被称为乱贼,而掩匿乱贼的#-666aa;是窝主,窃取财宝的人是盗贼,使用盗贼财宝的人是奸邪。’使国君成为窝主、奸邪之人者,是不能不除掉的。我违抗了国君的命令,也是不能不处死的。”宣公说:“我确实太贪心了,不是你的罪过。”于是赦免了里革。

原文翻译

莒太子仆弑纪公,以其宝来奔。宣公使仆人以书命季文子曰:“夫莒太子不惮以吾故杀其君,而以其宝来,其爱我甚矣。为我予之邑。今日必授,无逆命矣。”里革遇之而更其书曰:“夫莒太子杀其君而窃其宝来,不识穷固又求自迩,为我流之于夷。今日必通,无逆命矣。”

莒国的太子仆杀了纪公,带着宝物来投奔鲁国。鲁宣公派仆#-666aa;拿着公文去命令季文子说:“莒太子为了我无所顾忌地杀了他的国君,并带着他的宝物来投奔,他对我太好了。替我封给他采邑。今天必须执行,不得违抗命令。”太史里革遇见仆#-666aa;,把公文的内容更改为:“莒太子杀了他的国君,并偷窃了国君的宝物来投奔,他认识不到自己的穷凶顽固还想来接近我们,替我把他放逐到东夷去。今天必须执行,不得违抗命令。”

明日,有司复命,公诘之,仆人以里革对。公执之,曰:“违君命者,女亦闻之乎?”对曰:“臣以死奋笔,奚啻闻之也!臣闻之曰:‘毁则者为贼,掩贼者为藏,窃宝者为宄,用宄之财者为奸。’使君为藏奸者,不可不去也。臣违君命者,亦不可不杀也。”公曰:“寡人实贪,非子之罪。”乃舍之。

次日,执行命令的有司前来汇报执行情况,宣公责问他们,仆#-666aa;便把遇到里革的事告诉了宣公。宣公把里革抓来质问说:“违抗国君的命令该当何罪,你没有听说过吗?”里革回答说:“我拼死奋笔改写公文,这岂止是听说过呢!我还听说:‘破坏法纪的#-666aa;被称为乱贼,而掩匿乱贼的#-666aa;是窝主,窃取财宝的人是盗贼,使用盗贼财宝的人是奸邪。’使国君成为窝主、奸邪之人者,是不能不除掉的。我违抗了国君的命令,也是不能不处死的。”宣公说:“我确实太贪心了,不是你的罪过。”于是赦免了里革。

【原文注释】

〔1〕太子仆:莒(jǔ)国纪公之子。纪公先立仆为太子,后又欲立次子季而废掉仆,所以太子仆把纪公杀了。弑:杀死。

〔2〕宣公:鲁文公之子,名倭。季文子:鲁国正卿季孙行父。

〔3〕里革:名克,鲁国太史。

〔4〕:啻(chì),不止,不只,岂止。

〔5〕:宄(guǐ),作乱或盗窃的#-666aa;