闵马父笑子服景伯原文解释
【原文】
齐闾丘1闾丘:名明,齐国大夫。来盟,子服景伯
2子服景伯:子#-666hh;惠伯之孙,名何,鲁国大夫。宰#-666aa;:官名,此处指卿大夫的家臣。戒宰人曰:“陷
3陷:缺点,过失。闵(mǐn)马父:鲁国大夫。而入于恭。”闵马父笑,景伯问之,对曰:“笑吾子之大也。昔正考父
4正考父:宋国大夫。太师:乐官之长。校商之名颂十二篇于周太师,以《那》为首,其辑之乱曰:‘自古在昔,先民有作。温恭朝夕,执事有恪
5恪:恪(kè),恭敬,谨慎。。’先圣王之传恭,犹不敢专,称曰‘自古’,古曰‘在昔’,昔曰‘先民’。今吾子之戒吏人曰‘陷而入于恭’,其满之甚也。周恭王
6周恭王:周昭王的孙子,周穆王的儿子。能庇昭、穆之阙而为‘恭’,楚恭王
7楚恭王:楚庄王的儿子。能知其过而为‘恭’。今吾子之教官僚曰‘陷而后恭’,道将何为?”

【翻译】
齐国大夫闾丘明来鲁国结盟,子#-666hh;景伯告诫他的属下说:“如果你们在盟会中有过失,就表现得恭敬一些。”闵马父听到后笑了,景伯问他原因,他回答说:“我笑你太骄傲自满了。从前正考父从周太师那里校验了商朝的名颂十二篇,首篇是《那》,它在结尾这样说:‘自古在昔,先民们在祭祀的时候,每天早晚都温和而恭敬,执事者更是恭敬有加。’先圣王教#-666aa;恭敬,还不敢说是自己首创呢,只称为‘自古’,称古代为‘在昔’,称古代的#-666aa;民为‘先民’。如今你告诫下属说‘有过失就表现出恭敬’,真是太过自满了。周恭王能遮掩他祖父和父亲的过失,所以才谥号为‘恭’,楚恭王能知道自己的过失,所以谥号也定为‘恭’。现在你教属下官员说‘有过失才恭敬’,那么没有过失的恭敬又是怎样的呢?”
原文 | 翻译 |
齐闾丘来盟,子服景伯戒宰人曰:“陷而入于恭。”闵马父笑,景伯问之,对曰:“笑吾子之大也。昔正考父校商之名颂十二篇于周太师,以《那》为首,其辑之乱曰:‘自古在昔,先民有作。温恭朝夕,执事有恪。’先圣王之传恭,犹不敢专,称曰‘自古’,古曰‘在昔’,昔曰‘先民’。今吾子之戒吏人曰‘陷而入于恭’,其满之甚也。周恭王能庇昭、穆之阙而为‘恭’,楚恭王能知其过而为‘恭’。今吾子之教官僚曰‘陷而后恭’,道将何为?” | 齐国大夫闾丘明来鲁国结盟,子#-666hh;景伯告诫他的属下说:“如果你们在盟会中有过失,就表现得恭敬一些。”闵马父听到后笑了,景伯问他原因,他回答说:“我笑你太骄傲自满了。从前正考父从周太师那里校验了商朝的名颂十二篇,首篇是《那》,它在结尾这样说:‘自古在昔,先民们在祭祀的时候,每天早晚都温和而恭敬,执事者更是恭敬有加。’先圣王教#-666aa;恭敬,还不敢说是自己首创呢,只称为‘自古’,称古代为‘在昔’,称古代的#-666aa;民为‘先民’。如今你告诫下属说‘有过失就表现出恭敬’,真是太过自满了。周恭王能遮掩他祖父和父亲的过失,所以才谥号为‘恭’,楚恭王能知道自己的过失,所以谥号也定为‘恭’。现在你教属下官员说‘有过失才恭敬’,那么没有过失的恭敬又是怎样的呢?” |
【原文注释】
〔1〕闾丘:名明,齐国大夫。
〔2〕子服景伯:子#-666hh;惠伯之孙,名何,鲁国大夫。宰#-666aa;:官名,此处指卿大夫的家臣。»
〔3〕陷:缺点,过失。闵(mǐn)马父:鲁国大夫。
〔4〕正考父:宋国大夫。太师:乐官之长。
〔5〕恪:恪(kè),恭敬,谨慎。
〔6〕周恭王:周昭王的孙子,周穆王的儿子。
〔7〕楚恭王:楚庄王的儿子。