虢将亡舟之侨以其族适晋原文解释
【原文】
虢公1虢公:周文王之弟虢仲的后代,姬姓,名丑。梦在庙,有神人面白毛虎爪,执钺立于西阿,公惧而走。神曰:“无走!帝命曰:‘使晋袭于尔门’”。公拜稽首,觉,召史嚚
2史嚚:史嚚(yín),虢国的太史。占之,对曰:“如君之言,则蓐收
3蓐收:蓐(rù)收,西方#-666nn;的名称,司秋。也,天之刑神也,天事官成。”公使囚之,且使国人贺梦。舟之侨
4舟之侨:虢国大夫。告诸其族曰:“众谓虢亡不久,吾乃今知之。君不度而贺大国之袭,于已也何瘳
5瘳:瘳(chōu),损害,减损,损失。?吾闻之曰:‘大国道,小国袭焉曰服。小国傲,大国袭焉曰诛。’民疾君之侈也,是以遂于逆命。今嘉其梦,侈必展,是天夺之鉴而益其疾也。民疾其态,天又诳之;大国来诛,出令而逆;宗国既卑,诸侯远己。内外无亲,其谁云救之?吾不忍俟也!”将行,以其族适晋。六年,虢乃亡。

【翻译】
虢公梦见在宗庙里,有一个#-666nn;脸上长着白毛还有老虎一样的爪子,拿着斧钺站在西边的屋檐下,虢公十#-666dd;恐惧而吓得逃走了。#-666nn;说:“不要走!天帝命令说:‘让晋国进入你的国门。’”虢公下拜磕头后,梦醒,于是召来史嚚占问这个梦的吉凶。史嚚回答说:“像你所叙述的,这个#-666nn;就是西方之神蓐收了。他是天上主管刑杀的神,上天命令的事情都是由神完成的。”虢公下令把史嚚囚#-666mm;起来,并且要求国#-666aa;祝贺他这个梦是吉利的。舟之侨告诉他同族的#-666aa;说:“大家都说虢国不久会灭亡,我今天才知道了这个道理。国君不认真考虑神的意思,反而要国#-666aa;去祝贺晋国的进入,这难道能减轻自己的灾祸吗?我听说:‘大国正义,小国进入大国叫顺#-666hh;。小国傲慢,大国进入就叫诛伐。’民众痛恨国君的奢侈,就会违拒他的命令。如今他认为自己的梦吉祥,他的奢侈必然会更甚,这是上天夺去他用来省察自己的镜子而加重他的缺点啊。民众痛恨他的所作所为,上天又迷惑他的良知;大国一旦来诛伐,他下的命令没有人#-666hh;从;国家公族已经衰败,诸侯们又都疏远他。内外都没有人亲近他,还谈得上谁能来拯救他呢?我不忍心等着看到国家的灭亡!”于是带领他的家族离开虢国到晋国居住。仅仅过了六年,虢国就灭亡了。
原文 | 翻译 |
虢公梦在庙,有神人面白毛虎爪,执钺立于西阿,公惧而走。神曰:“无走!帝命曰:‘使晋袭于尔门’”。公拜稽首,觉,召史嚚占之,对曰:“如君之言,则蓐收也,天之刑神也,天事官成。”公使囚之,且使国人贺梦。舟之侨告诸其族曰:“众谓虢亡不久,吾乃今知之。君不度而贺大国之袭,于已也何瘳?吾闻之曰:‘大国道,小国袭焉曰服。小国傲,大国袭焉曰诛。’民疾君之侈也,是以遂于逆命。今嘉其梦,侈必展,是天夺之鉴而益其疾也。民疾其态,天又诳之;大国来诛,出令而逆;宗国既卑,诸侯远己。内外无亲,其谁云救之?吾不忍俟也!”将行,以其族适晋。六年,虢乃亡。 | 虢公梦见在宗庙里,有一个#-666nn;脸上长着白毛还有老虎一样的爪子,拿着斧钺站在西边的屋檐下,虢公十#-666dd;恐惧而吓得逃走了。#-666nn;说:“不要走!天帝命令说:‘让晋国进入你的国门。’”虢公下拜磕头后,梦醒,于是召来史嚚占问这个梦的吉凶。史嚚回答说:“像你所叙述的,这个#-666nn;就是西方之神蓐收了。他是天上主管刑杀的神,上天命令的事情都是由神完成的。”虢公下令把史嚚囚#-666mm;起来,并且要求国#-666aa;祝贺他这个梦是吉利的。舟之侨告诉他同族的#-666aa;说:“大家都说虢国不久会灭亡,我今天才知道了这个道理。国君不认真考虑神的意思,反而要国#-666aa;去祝贺晋国的进入,这难道能减轻自己的灾祸吗?我听说:‘大国正义,小国进入大国叫顺#-666hh;。小国傲慢,大国进入就叫诛伐。’民众痛恨国君的奢侈,就会违拒他的命令。如今他认为自己的梦吉祥,他的奢侈必然会更甚,这是上天夺去他用来省察自己的镜子而加重他的缺点啊。民众痛恨他的所作所为,上天又迷惑他的良知;大国一旦来诛伐,他下的命令没有人#-666hh;从;国家公族已经衰败,诸侯们又都疏远他。内外都没有人亲近他,还谈得上谁能来拯救他呢?我不忍心等着看到国家的灭亡!”于是带领他的家族离开虢国到晋国居住。仅仅过了六年,虢国就灭亡了。 |
【原文注释】
〔1〕虢公:周文王之弟虢仲的后代,姬姓,名丑。
〔2〕史嚚:史嚚(yín),虢国的太史。
〔3〕蓐收:蓐(rù)收,西方#-666nn;的名称,司秋。»
〔4〕舟之侨:虢国大夫。
〔5〕瘳:瘳(chōu),损害,减损,损失。