夫贵贱之于身也,犹条风之时丽也;毁誉之于己,犹蚊虻之一过也。夫秉皓白而不黑,行纯粹而不糅,处玄冥而不暗,休于天钧而不伪,孟门、终隆之山不能禁,唯体道能不败,湍濑、旋渊、吕梁之深不能留也,太行石涧、飞狐、句望之险不能难也。是故身处江海之上,而神游魏阙之下,非得一原,孰能至于此哉!原文解释
【原文】
夫贵贱之于身也,犹条风之时丽也;毁誉之于己,犹蚊虻之一过也。夫秉皓白而不黑,行纯粹而不糅,处玄冥而不暗,休于天钧而不伪,孟门、终隆之山不能禁,唯体道能不败,湍濑1湍濑:湍濑(laì),急流。、旋渊
2旋渊:深潭。、吕梁
3吕梁:水名,今徐州一带。之深不能留也,太行石涧、飞狐、句望之险不能难也。是故身处江海之上,而神游魏阙
4魏阙:宫门外#guoxue666-com;大的观楼。之下,非得一原,孰能至于此哉!

【翻译】
富贵、贫贱对自己来说,就像春风从身边刮过一样;诋毁、赞誉对自己来说,就像蚊虻叮一下而已。持守着洁白之行而不会变黑,品行纯洁而不杂糅,身处黑暗的地方而不会感到昏暗,顺从自然而不会毁败;孟门、终隆这样的#guoxue666-com;山阻挡不住,只有掌握了道的#-666aa;才能立于不败之地。急流、深潭、吕梁这样的旋流,不能使他停滞,太行、石涧、飞狐、句望这样的险隘,不能使他为难。因此自己虽然处于偏远的江海之上,但精#-666nn;却能在京城的魏阙遨游,如果不是获得了道的根本,谁又能够达到这样的境界呢?
原文 | 翻译 |
夫贵贱之于身也,犹条风之时丽也;毁誉之于己,犹蚊虻之一过也。夫秉皓白而不黑,行纯粹而不糅,处玄冥而不暗,休于天钧而不伪,孟门、终隆之山不能禁,唯体道能不败,湍濑、旋渊、吕梁之深不能留也,太行石涧、飞狐、句望之险不能难也。是故身处江海之上,而神游魏阙之下,非得一原,孰能至于此哉! | 富贵、贫贱对自己来说,就像春风从身边刮过一样;诋毁、赞誉对自己来说,就像蚊虻叮一下而已。持守着洁白之行而不会变黑,品行纯洁而不杂糅,身处黑暗的地方而不会感到昏暗,顺从自然而不会毁败;孟门、终隆这样的#guoxue666-com;山阻挡不住,只有掌握了道的#-666aa;才能立于不败之地。急流、深潭、吕梁这样的旋流,不能使他停滞,太行、石涧、飞狐、句望这样的险隘,不能使他为难。因此自己虽然处于偏远的江海之上,但精#-666nn;却能在京城的魏阙遨游,如果不是获得了道的根本,谁又能够达到这样的境界呢? |