国学666 » 《淮南子》 » 第二卷 俶真训 > 夫贵贱之于身也,犹条风之时丽也;毁誉之于己,犹蚊虻…+

夫贵贱之于身也,犹条风之时丽也;毁誉之于己,犹蚊虻之一过也。夫秉皓白而不黑,行纯粹而不糅,处玄冥而不暗,休于天钧而不伪,孟门、终隆之山不能禁,唯体道能不败,湍濑、旋渊、吕梁之深不能留也,太行石涧、飞狐、句望之险不能难也。是故身处江海之上,而神游魏阙之下,非得一原,孰能至于此哉!原文解释

【原文】

夫贵贱之于身也,犹条风之时丽也;毁誉之于己,犹蚊虻之一过也。夫秉皓白而不黑,行纯粹而不糅,处玄冥而不暗,休于天钧而不伪,孟门、终隆之山不能禁,唯体道能不败,湍濑note-name:湍濑1湍濑:湍濑(laì),急流。旋渊note-name:旋渊2旋渊:深潭。吕梁note-name:吕梁3吕梁:水名,今徐州一带。之深不能留也,太行石涧、飞狐、句望之险不能难也。是故身处江海之上,而神游魏阙note-name:魏阙4魏阙:宫门外#guoxue666-com;大的观楼。之下,非得一原,孰能至于此哉!

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

富贵、贫贱对自己来说,就像春风从身边刮过一样;诋毁、赞誉对自己来说,就像蚊虻叮一下而已。持守着洁白之行而不会变黑,品行纯洁而不杂糅,身处黑暗的地方而不会感到昏暗,顺从自然而不会毁败;孟门、终隆这样的#guoxue666-com;山阻挡不住,只有掌握了道的#-666aa;才能立于不败之地。急流、深潭、吕梁这样的旋流,不能使他停滞,太行、石涧、飞狐、句望这样的险隘,不能使他为难。因此自己虽然处于偏远的江海之上,但精#-666nn;却能在京城的魏阙遨游,如果不是获得了道的根本,谁又能够达到这样的境界呢?

原文翻译

夫贵贱之于身也,犹条风之时丽也;毁誉之于己,犹蚊虻之一过也。夫秉皓白而不黑,行纯粹而不糅,处玄冥而不暗,休于天钧而不伪,孟门、终隆之山不能禁,唯体道能不败,湍濑、旋渊、吕梁之深不能留也,太行石涧、飞狐、句望之险不能难也。是故身处江海之上,而神游魏阙之下,非得一原,孰能至于此哉!

富贵、贫贱对自己来说,就像春风从身边刮过一样;诋毁、赞誉对自己来说,就像蚊虻叮一下而已。持守着洁白之行而不会变黑,品行纯洁而不杂糅,身处黑暗的地方而不会感到昏暗,顺从自然而不会毁败;孟门、终隆这样的#guoxue666-com;山阻挡不住,只有掌握了道的#-666aa;才能立于不败之地。急流、深潭、吕梁这样的旋流,不能使他停滞,太行、石涧、飞狐、句望这样的险隘,不能使他为难。因此自己虽然处于偏远的江海之上,但精#-666nn;却能在京城的魏阙遨游,如果不是获得了道的根本,谁又能够达到这样的境界呢?

【原文注释】

〔1〕湍濑:湍濑(laì),急流。

〔2〕旋渊:深潭。

〔3〕吕梁:水名,今徐州一带。»

〔4〕魏阙:宫门外#guoxue666-com;大的观楼。»