国学666 » 《论语》 » 泰伯篇 > 子曰:“禹,吾无间然矣+菲饮食,而致孝乎鬼神;恶衣…+

子曰:“禹,吾无间然矣。菲饮食,而致孝乎鬼神;恶衣服,而致美乎黻冕;卑宫室,而尽力乎沟洫。禹,吾无间然矣!”原文解释

【原文】

8.21 子曰:“禹,吾无间然矣note-name:间(jiàn)然1间(jiàn)然:意见。间,空隙。note-name:菲2菲:菲(fěi),薄。乎:相当于“于''。饮食,而致孝乎鬼神;恶衣服,而致美乎黻冕note-name:黻(fú或fù)冕(miǎn)3黻(fú或fù)冕(miǎn):古代祭祀时的衣帽。;卑宫室,而尽力乎沟洫note-name:沟洫(xù)4沟洫(xù):沟渠,指农田水利。。禹,吾无间然矣!''

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

孔子说:“禹,我对他没有意见了。他自己的饮食吃得很差,却用丰盛的祭品孝敬鬼#-666nn;;他自己平时穿得很坏,却把祭祀的#-666hh;饰和冠冕做得华美;他自己居住的房屋很差,却把力量完全用于沟渠水利上。禹,我对他没有意见了。”

原文翻译

8.21 子曰:“禹,吾无间然矣。菲饮食,而致孝乎鬼神;恶衣服,而致美乎黻冕;卑宫室,而尽力乎沟洫。禹,吾无间然矣!''

孔子说:“禹,我对他没有意见了。他自己的饮食吃得很差,却用丰盛的祭品孝敬鬼#-666nn;;他自己平时穿得很坏,却把祭祀的#-666hh;饰和冠冕做得华美;他自己居住的房屋很差,却把力量完全用于沟渠水利上。禹,我对他没有意见了。”

【原文注释】

〔1〕间(jiàn)然:意见。间,空隙。

〔2〕:菲(fěi),薄。乎:相当于“于''。

〔3〕黻(fú或fù)冕(miǎn):古代祭祀时的衣帽。

〔4〕沟洫(xù):沟渠,指农田水利。

扩展阅读

【解读】

大禹不追求个#-666aa;的享乐和虚荣,敬仰天地鬼#-666nn;,隆重地举行祭祀,自己的宫室低矮卑下,却尽力于为民兴修沟渠水利,可见他不仅个#-666aa;#-666aa;格完满,而且是个厚爱百姓的君王。故孔子盛赞大禹的#-666ii;德,表示对他已经无可非议了。

以上这几章,孔子对于尧、舜、禹给予#guoxue666-com;度评价,并对他们所处时代的圣君贤臣、古国仁德、典章礼乐等,理想的境况充满了向往之情。