国学666 » 《论语》 » 子罕篇 > 子曰:“麻冕,礼也;今也纯,俭,吾从众+拜下,礼也…+

子曰:“麻冕,礼也;今也纯,俭,吾从众。拜下,礼也;今拜乎上,泰也;虽违众,吾从下。”原文解释

【原文】

9.3 子曰:“麻冕note-name:麻冕1麻冕:麻织的帽子。,礼也;今也note-name:纯2纯:黑色的丝。note-name:俭3俭:用麻织帽子,比较费工,所以说改用丝织是俭。;吾从众。拜下,礼也;今拜乎上,note-name:泰4泰:骄纵。也。虽违众,吾从下。”

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

孔子说:“用麻线来做礼帽,这是#-666ff;乎礼的;如今用丝来制作礼帽,这样省俭些,我赞成大家的做法。臣见君,先在堂下磕头,然后升堂磕头,这是#-666ff;乎礼节的;现在大家都只是升堂磕头,这是倨傲的表现。虽然违反了大家的做法,我还是主张要先在堂下磕头。”

原文翻译

9.3 子曰:“麻冕,礼也;今也纯,俭;吾从众。拜下,礼也;今拜乎上,泰也。虽违众,吾从下。”

孔子说:“用麻线来做礼帽,这是#-666ff;乎礼的;如今用丝来制作礼帽,这样省俭些,我赞成大家的做法。臣见君,先在堂下磕头,然后升堂磕头,这是#-666ff;乎礼节的;现在大家都只是升堂磕头,这是倨傲的表现。虽然违反了大家的做法,我还是主张要先在堂下磕头。”

【原文注释】

〔1〕麻冕:麻织的帽子。

〔2〕:黑色的丝。

〔3〕:用麻织帽子,比较费工,所以说改用丝织是俭。

〔4〕:骄纵。

扩展阅读

【解读】

此章表明了孔子并不是一味地维护传统的礼仪,而是对于礼仪改革持有坚守、有变通的开明态度。涉及礼之精#-666nn;的是必须坚持的,而那些纯外在的仪文规矩,可以不必坚持。礼讲究简朴,以前的礼仪是用麻布做礼帽,但现在用丝料制作礼帽显得简朴,所以从之。礼讲究发乎内心的真情,而行礼的简化是心有不诚而导致行为的简慢,所以不从。