国学666 » 《论语》 » 先进篇 > 子路、曾皙、冉有、公西华侍坐,子曰:“以吾一日长乎…+

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐,子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰‘不吾知也’如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑,由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”夫子哂之。“求,尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”“赤!尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”“点,尔何如?”鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”子曰:“何伤乎?亦各言其志也。”曰:“暮春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”夫子喟然叹曰:“吾与点也!”三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣。”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。”“唯求则非邦也与?”“安见方六七十、如五六十而非邦也者?”“唯赤则非邦也与?”“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”原文解释

原文(一)

11.26 子路、曾皙note-name:曾皙1曾皙:名点,字子皙,曾参的父亲,也是孔子的学生。、冉有、公西华侍坐。子曰:“note-name:以2以:认为。尔:你们。吾一日长乎尔,毋吾以也。note-name:居3居:平日。则曰。不吾知也!"如或知尔,则何以哉?"

翻译(一)

子路、曾皙、冉有、公西华四#-666aa;陪同孔子坐着。孔子说:“我比你们年龄都大,你们不要因为我在这里就不敢尽情说话。你们平时总爱说没有#-666aa;了解自己的才能。如果有#-666aa;了解你们,那你们怎么办呢?”

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

子路率尔note-name:率尔4率尔:轻率,急切。而对曰:“千乘之国,note-name:摄5摄:迫近。乎大国之间,加之以师旅,note-name:因6因:仍,继。饥馑(jǐn):饥荒。之以饥馑,由也为之,比及note-name:比及7比及:等到。三年,可使有勇,且知note-name:方8方:方向,指道义。也。"夫子哂之note-name:注解[9]9注解[9]:哂(shěn).讥讽的微笑。。”

翻译(二)

子路轻率而急切地回答说:“如果有一个千乘之国,夹在几个大国之间,外面有#-666kk;队侵犯它,国内又连年灾荒,我去治理它,只要三年,就可以使那里#-666aa;#-666aa;有勇气、个个懂道义。”孔子听后微微一笑。

原文(三)

“求,尔何如?""对曰.“方六七十,如五六十note-name:注解[10]10注解[10]:如.或者。,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”

翻译(三)

又问:“冉求,你怎么样?”回答说:“方圆六七十里或五六十里的小国家,我去治理它,等到三年,可以使#-666aa;民富足。至于礼乐方面,只有等待贤#-666aa;君子来施行了。”

原文(四)

“赤,尔何如?""对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫note-name:端.玄端,古代礼服的名称。章甫11端.玄端,古代礼服的名称。章甫:古代礼帽的名称。,愿为小note-name:相12相:相(xiàng),傧相,祭祀和会盟时主持赞礼和司仪的官。相有卿、大夫、士三级,小相是最低的士一级。焉。”

翻译(四)

孔子又问:“公西赤,你怎么样?”回答说:“不敢说我有能力,只是愿意学习罢了。宗庙祭祀或者同外国盟会,我愿意穿着礼#-666hh;,戴着礼帽,做一个小傧相。”

原文(五)

“点,尔何如?""鼓瑟希note-name:注解[13]13注解[13]:希.可",指弹瑟的速度放慢,节奏逐渐稀疏。,铿尔,舍瑟而作note-name:注解[14]14注解[14]:作.站起来。,对曰:“异乎note-name:异乎15异乎:不同于。撰(zhuàn):具,述。三子者之撰。"子曰:“何伤乎?亦各言其志也。”曰:、漠春者note-name:莫(mù)春16莫(mù)春:夏历三月。莫,同"。,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎note-name:沂17沂:沂(yí),水名,发源于山东南部,流经江苏北部#-666aa;,风乎舞雩note-name:风.迎风纳凉。舞雩18风.迎风纳凉。舞雩:风.迎风纳凉。舞雩(yú),地名,原是祭天求雨的地方,在今山东曲阜。,咏而归。"夫子喟然叹曰note-name:喟(kuì)然19喟(kuì)然:长叹的样子。:“吾与点也note-name:注解[20]20注解[20]:与.赞许,同意。!"

翻译(五)

孔子接着问:“曾点!你怎么样?”他弹瑟的节奏逐渐稀疏,“铿”的一声放下瑟站起来,回答道:“我和他们三位所说的不一样。”孔子说:“那有什么妨碍呢?也不过是各#-666aa;谈谈志愿罢了。”曾皙说:“暮春三月的时候,春天的衣#-666hh;都穿在身上了,我和五六位成年#-666aa;,还有六七个儿童一起,在沂水岸边洗洗澡,在舞雩台上吹风纳凉,唱着歌儿走回来。”孔子长叹一声说:“我赞赏你的主张。”

原文(六)

三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰一亦各言其志也已矣。”曰:"呋子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。、唯求则非邦也与note-name:注解[21]21注解[21]:唯.语首词,没有什么意义。?“”安见方六七十如五六十而非邦也者?“唯赤则非邦也与?”“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小note-name:注解[22]22注解[22]:之.相当于“其"。,孰能为之大?”

翻译(六)

子路、冉有、公西华三个#-666aa;都出来了,曾皙后走。他问孔子:“他们三位同学的话怎么样?”孔子说:“也不过各#-666aa;谈谈自己的志愿罢了。”曾皙说:“您为什么笑仲由呢?”孔子说:“治理国家应该注意礼仪,他的话一点也不谦逊,所以笑他。”曾皙又问:“难道冉求所讲的不是有关治理国家的事吗?”孔子说:“怎么见得方圆六七十里或五六十里的地方就算不上一个国家呢?”曾皙再问:“公西赤讲的就不是国家吗?”孔子说:“有宗庙、有国家之间的盟会,不是国家是什么?公西华只能做小傧相,谁能做大傧相呢?”

原文翻译

11.26 子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰。不吾知也!"如或知尔,则何以哉?"

子路、曾皙、冉有、公西华四#-666aa;陪同孔子坐着。孔子说:“我比你们年龄都大,你们不要因为我在这里就不敢尽情说话。你们平时总爱说没有#-666aa;了解自己的才能。如果有#-666aa;了解你们,那你们怎么办呢?”

子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑,由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。"夫子哂之。”

子路轻率而急切地回答说:“如果有一个千乘之国,夹在几个大国之间,外面有#-666kk;队侵犯它,国内又连年灾荒,我去治理它,只要三年,就可以使那里#-666aa;#-666aa;有勇气、个个懂道义。”孔子听后微微一笑。

“求,尔何如?""对曰.“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”

又问:“冉求,你怎么样?”回答说:“方圆六七十里或五六十里的小国家,我去治理它,等到三年,可以使#-666aa;民富足。至于礼乐方面,只有等待贤#-666aa;君子来施行了。”

“赤,尔何如?""对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”

孔子又问:“公西赤,你怎么样?”回答说:“不敢说我有能力,只是愿意学习罢了。宗庙祭祀或者同外国盟会,我愿意穿着礼#-666hh;,戴着礼帽,做一个小傧相。”

“点,尔何如?""鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。"子曰:“何伤乎?亦各言其志也。”曰:、漠春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。"夫子喟然叹曰:“吾与点也!"

孔子接着问:“曾点!你怎么样?”他弹瑟的节奏逐渐稀疏,“铿”的一声放下瑟站起来,回答道:“我和他们三位所说的不一样。”孔子说:“那有什么妨碍呢?也不过是各#-666aa;谈谈志愿罢了。”曾皙说:“暮春三月的时候,春天的衣#-666hh;都穿在身上了,我和五六位成年#-666aa;,还有六七个儿童一起,在沂水岸边洗洗澡,在舞雩台上吹风纳凉,唱着歌儿走回来。”孔子长叹一声说:“我赞赏你的主张。”

三子者出,曾皙后。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰一亦各言其志也已矣。”曰:"呋子何哂由也?”曰:“为国以礼,其言不让,是故哂之。、唯求则非邦也与?“”安见方六七十如五六十而非邦也者?“唯赤则非邦也与?”“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”

子路、冉有、公西华三个#-666aa;都出来了,曾皙后走。他问孔子:“他们三位同学的话怎么样?”孔子说:“也不过各#-666aa;谈谈自己的志愿罢了。”曾皙说:“您为什么笑仲由呢?”孔子说:“治理国家应该注意礼仪,他的话一点也不谦逊,所以笑他。”曾皙又问:“难道冉求所讲的不是有关治理国家的事吗?”孔子说:“怎么见得方圆六七十里或五六十里的地方就算不上一个国家呢?”曾皙再问:“公西赤讲的就不是国家吗?”孔子说:“有宗庙、有国家之间的盟会,不是国家是什么?公西华只能做小傧相,谁能做大傧相呢?”

【原文注释】

〔1〕曾皙:名点,字子皙,曾参的父亲,也是孔子的学生。

〔2〕:认为。尔:你们。

〔3〕:平日。

〔4〕率尔:轻率,急切。

〔5〕:迫近。

〔6〕:仍,继。饥馑(jǐn):饥荒。

〔7〕比及:等到。

〔8〕:方向,指道义。

〔9〕:哂(shěn).讥讽的微笑。

〔10〕:如.或者。

〔11〕端.玄端,古代礼服的名称。章甫:古代礼帽的名称。

〔12〕:相(xiàng),傧相,祭祀和会盟时主持赞礼和司仪的官。相有卿、大夫、士三级,小相是最低的士一级。

〔13〕:希.可",指弹瑟的速度放慢,节奏逐渐稀疏。

〔14〕:作.站起来。

〔15〕异乎:不同于。撰(zhuàn):具,述。

〔16〕莫(mù)春:夏历三月。莫,同"。

〔17〕:沂(yí),水名,发源于山东南部,流经江苏北部#-666aa;

〔18〕风.迎风纳凉。舞雩:风.迎风纳凉。舞雩(yú),地名,原是祭天求雨的地方,在今山东曲阜。

〔19〕喟(kuì)然:长叹的样子。

〔20〕:与.赞许,同意。

〔21〕:唯.语首词,没有什么意义。

〔22〕:之.相当于“其"。

扩展阅读

【解读】

这一段师生之间的平常对话非常有名也非常重要,引发了后世诸多学#-666aa;的诸多讨论。对答之间,师生各自述其政治理想和志向,子路的爽直不谦让、冉求的有志于邦国、公西华的谦逊、曾皙的洒脱飘逸无不宛然如见。孔子欣赏他们,对他们的志向加以点评,让#-666aa;有如沐春风之感,充溢着愉快、热烈、祥和而又亲切的气氛。这章既显示了儒家浓郁的入世情怀,也反映了其潇洒自在的#-666aa;生意趣。