国学666 » 《梦溪笔谈》 » 人事一 > 李士衡不关意财物

李士衡不关意财物原文解释

【原文】

李士衡note-name:李士衡1李士衡:字天均,今甘肃天水#-666aa;为馆职,使高丽,一武人为副。高丽礼币赠note-name:遗2遗:赠送。之物,士衡皆不关意,一切委于副使。时船底疏漏,副使者以士衡所得缣帛藉船底,然后实己物,以避漏湿。至海中,遇大风,船欲倾覆,舟人大恐,请尽弃所载,不尔船重,必难免。副使仓惶,悉取船中之物投之海中,更不暇拣择,约投及半,风息船定。既而点检所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一无所失。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

李士衡做馆职的时候,出使#guoxue666-com;丽,副使为一个武#-666aa;。高丽赠给他们的礼物和钱财,李士衡都没有放在心上,这些事情都交给了副使去办。当时船底疏漏而有些渗水,副使便把李士衡所得到的缣帛等垫在船底,然后将自己的东西放在上面,以免漏水浸湿。船行至海中央的时候,遇到了大风,船体可能要倾覆,船工都非常惊恐,请求丢掉船上所载的全部物品,否则船一定会因为太重而难免颠覆的危险。副使慌张之下,连忙将船中的东西悉数都扔进了海里,更没有时间去挑选,东西投了一半时,大风停止船身也跟着稳定了。副使这才开始检点自己所投的东西,都是副使的物品,李士衡的东西被垫在了船底,一点儿损失都没有。

原文翻译

李士衡为馆职,使高丽,一武人为副。高丽礼币赠遗之物,士衡皆不关意,一切委于副使。时船底疏漏,副使者以士衡所得缣帛藉船底,然后实己物,以避漏湿。至海中,遇大风,船欲倾覆,舟人大恐,请尽弃所载,不尔船重,必难免。副使仓惶,悉取船中之物投之海中,更不暇拣择,约投及半,风息船定。既而点检所投,皆副使之物,士衡所得在船底,一无所失。

李士衡做馆职的时候,出使#guoxue666-com;丽,副使为一个武#-666aa;。高丽赠给他们的礼物和钱财,李士衡都没有放在心上,这些事情都交给了副使去办。当时船底疏漏而有些渗水,副使便把李士衡所得到的缣帛等垫在船底,然后将自己的东西放在上面,以免漏水浸湿。船行至海中央的时候,遇到了大风,船体可能要倾覆,船工都非常惊恐,请求丢掉船上所载的全部物品,否则船一定会因为太重而难免颠覆的危险。副使慌张之下,连忙将船中的东西悉数都扔进了海里,更没有时间去挑选,东西投了一半时,大风停止船身也跟着稳定了。副使这才开始检点自己所投的东西,都是副使的物品,李士衡的东西被垫在了船底,一点儿损失都没有。

【原文注释】

〔1〕李士衡:字天均,今甘肃天水#-666aa;

〔2〕:赠送。

下一篇:身飨其用