冷光原文解释
【原文】
卢中甫
1卢中甫:卢秉,字仲甫,今浙江#-666aa;。家吴中,尝未明而起,墙柱之下,有光熠然,就视之,似水而动,急以油纸扇挹
2挹:挹(yì),舀起。之,其物在扇中滉漾
3滉漾:滉(huàng)漾,闪动。,正如水银而光艳烂然,以火烛之,则了无一物。又魏国大主
4魏国大主:魏国大长公主,宋太祖的长女。家亦尝见此物,李团练评
5李团练评:李评,字持正,今山西长治#-666aa;,官至团练使。尝与予言,与中甫所见无少异,不知何异也。予昔年在海州,曾夜煮盐鸭卵,其间一卵,烂然通明如玉,荧荧然屋中尽明,置之器中十馀日,臭腐几尽,愈明不已。苏州钱僧孺
6钱僧孺:苏州#-666aa;,为沈括妻妹的丈夫。家煮一鸭卵,亦如是。物有相似者,必自是一类。
为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。【翻译】
卢中甫的家在吴中,他曾经有一次天还没有亮便起床了,发现墙柱下面,有光在闪,便上前察看,犹如水流动一般,他急忙使用油纸伞将其舀起,这件物品便在油纸伞中闪动,和水银非常相似,而光艳烂然,用烛火照看,则什么东西都没有了。又有魏国长公主家里也曾经看到过这样的东西,团练使李评曾经对我说,和在卢中甫家里见到的并没有什么区别,不知道是什么奇怪的东西。昔日我在海州时,曾经在夜间煮咸鸭蛋,其中有一个咸鸭蛋,烂然通明仿似玉一般,发出的荧光将屋子都照亮了,我将其放在器皿中十几天,最后腐败的已经没有了,却发光不止。苏州钱僧孺家煮一颗鸭蛋的时候,也遇到了这样的情况。有相似情况的事物,一定是属于一类的。
| 原文 | 翻译 |
卢中甫家吴中,尝未明而起,墙柱之下,有光熠然,就视之,似水而动,急以油纸扇挹之,其物在扇中滉漾,正如水银而光艳烂然,以火烛之,则了无一物。又魏国大主家亦尝见此物,李团练评尝与予言,与中甫所见无少异,不知何异也。予昔年在海州,曾夜煮盐鸭卵,其间一卵,烂然通明如玉,荧荧然屋中尽明,置之器中十馀日,臭腐几尽,愈明不已。苏州钱僧孺家煮一鸭卵,亦如是。物有相似者,必自是一类。 | 卢中甫的家在吴中,他曾经有一次天还没有亮便起床了,发现墙柱下面,有光在闪,便上前察看,犹如水流动一般,他急忙使用油纸伞将其舀起,这件物品便在油纸伞中闪动,和水银非常相似,而光艳烂然,用烛火照看,则什么东西都没有了。又有魏国长公主家里也曾经看到过这样的东西,团练使李评曾经对我说,和在卢中甫家里见到的并没有什么区别,不知道是什么奇怪的东西。昔日我在海州时,曾经在夜间煮咸鸭蛋,其中有一个咸鸭蛋,烂然通明仿似玉一般,发出的荧光将屋子都照亮了,我将其放在器皿中十几天,最后腐败的已经没有了,却发光不止。苏州钱僧孺家煮一颗鸭蛋的时候,也遇到了这样的情况。有相似情况的事物,一定是属于一类的。 |
【原文注释】
〔1〕卢中甫:卢秉,字仲甫,今浙江#-666aa;。
〔2〕挹:挹(yì),舀起。
〔3〕滉漾:滉(huàng)漾,闪动。
〔4〕魏国大主:魏国大长公主,宋太祖的长女。
〔5〕李团练评:李评,字持正,今山西长治#-666aa;,官至团练使。
〔6〕钱僧孺:苏州#-666aa;,为沈括妻妹的丈夫。