国学666 » 《梦溪笔谈》 » 异事异疾附 > 冷光

冷光原文解释

【原文】

卢中甫note-name:卢中甫1卢中甫:卢秉,字仲甫,今浙江#-666aa;家吴中,尝未明而起,墙柱之下,有光熠然,就视之,似水而动,急以油纸扇note-name:挹2挹:挹(yì),舀起。之,其物在扇中滉漾note-name:滉漾3滉漾:滉(huàng)漾,闪动。,正如水银而光艳烂然,以火烛之,则了无一物。又魏国大主note-name:魏国大主4魏国大主:魏国大长公主,宋太祖的长女。家亦尝见此物,李团练评note-name:李团练评5李团练评:李评,字持正,今山西长治#-666aa;,官至团练使。尝与予言,与中甫所见无少异,不知何异也。予昔年在海州,曾夜煮盐鸭卵,其间一卵,烂然通明如玉,荧荧然屋中尽明,置之器中十馀日,臭腐几尽,愈明不已。苏州钱僧孺note-name:钱僧孺6钱僧孺:苏州#-666aa;,为沈括妻妹的丈夫。家煮一鸭卵,亦如是。物有相似者,必自是一类。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

卢中甫的家在吴中,他曾经有一次天还没有亮便起床了,发现墙柱下面,有光在闪,便上前察看,犹如水流动一般,他急忙使用油纸伞将其舀起,这件物品便在油纸伞中闪动,和水银非常相似,而光艳烂然,用烛火照看,则什么东西都没有了。又有魏国长公主家里也曾经看到过这样的东西,团练使李评曾经对我说,和在卢中甫家里见到的并没有什么区别,不知道是什么奇怪的东西。昔日我在海州时,曾经在夜间煮咸鸭蛋,其中有一个咸鸭蛋,烂然通明仿似玉一般,发出的荧光将屋子都照亮了,我将其放在器皿中十几天,最后腐败的已经没有了,却发光不止。苏州钱僧孺家煮一颗鸭蛋的时候,也遇到了这样的情况。有相似情况的事物,一定是属于一类的。

原文翻译

卢中甫家吴中,尝未明而起,墙柱之下,有光熠然,就视之,似水而动,急以油纸扇挹之,其物在扇中滉漾,正如水银而光艳烂然,以火烛之,则了无一物。又魏国大主家亦尝见此物,李团练评尝与予言,与中甫所见无少异,不知何异也。予昔年在海州,曾夜煮盐鸭卵,其间一卵,烂然通明如玉,荧荧然屋中尽明,置之器中十馀日,臭腐几尽,愈明不已。苏州钱僧孺家煮一鸭卵,亦如是。物有相似者,必自是一类。

卢中甫的家在吴中,他曾经有一次天还没有亮便起床了,发现墙柱下面,有光在闪,便上前察看,犹如水流动一般,他急忙使用油纸伞将其舀起,这件物品便在油纸伞中闪动,和水银非常相似,而光艳烂然,用烛火照看,则什么东西都没有了。又有魏国长公主家里也曾经看到过这样的东西,团练使李评曾经对我说,和在卢中甫家里见到的并没有什么区别,不知道是什么奇怪的东西。昔日我在海州时,曾经在夜间煮咸鸭蛋,其中有一个咸鸭蛋,烂然通明仿似玉一般,发出的荧光将屋子都照亮了,我将其放在器皿中十几天,最后腐败的已经没有了,却发光不止。苏州钱僧孺家煮一颗鸭蛋的时候,也遇到了这样的情况。有相似情况的事物,一定是属于一类的。

【原文注释】

〔1〕卢中甫:卢秉,字仲甫,今浙江#-666aa;

〔2〕:挹(yì),舀起。

〔3〕滉漾:滉(huàng)漾,闪动。

〔4〕魏国大主:魏国大长公主,宋太祖的长女。

〔5〕李团练评:李评,字持正,今山西长治#-666aa;,官至团练使。

〔6〕钱僧孺:苏州#-666aa;,为沈括妻妹的丈夫。

下一篇:印子金