国学666 » 《墨子》 » 贵义 > 子墨子曰:“今瞽曰:‘钜者白也,黔者黑也+’虽明目…+

子墨子曰:“今瞽曰:‘钜者白也,黔者黑也。’虽明目者无以易之。兼白黑,使瞽取焉,不能知也。故我曰瞽不知白黑者,非以其名也,以其取也。今天下之君子之名仁也,虽禹、汤无以易之。兼仁与不仁,而使天下之君子取焉,不能知也。故我曰:天下之君子不知仁者,非以其名也,亦以其取也。” 子墨子曰:“今士之用身,不若商人之用一布之慎也。商人用一布布,不敢继苟而雠焉,必择良者。今士之用身则不然,意之所欲则为之,厚者入刑罚,薄者被毁丑,则士之用身不若商人之用一布之慎也。”子墨子曰:“世之君子欲其义之成,而助之修其身则愠,是犹欲其墙之成,而人助之筑则愠也。岂不悖哉!”原文解释

原文(一)

子墨子 曰:“今瞽曰:‘note-name:钜1钜:“皑”,白色。者白也,黔者黑也。’虽明目者无以易之。兼白黑,使瞽取焉,不能知也。故我曰瞽不知白黑者,非以其名也,以其取也。今之君子之名仁也,虽禹、汤无以易之。兼仁与不仁,而使之君子取焉,不能知也。故我曰:天下之君子不知仁者,非以其名也,亦以其取也。”

翻译(一)

墨子说:“现在有一个盲#-666aa;说:‘银是白的,黔是黑的。’即使是眼睛明亮的#-666aa;也不能更改它。把白的和黑的东西放在一块儿,让盲#-666aa;#-666dd;辨,他就不能知道了。所以我说:盲人不知白黑,不是根据盲人给白黑下定义,而是因为他无法择取。现在天下的君子给‘仁’下定义,即使是禹、汤也无法改变它。但是把符#-666ff;仁和不符#-666ff;仁的事物混杂在一起,让天下的君子来#-666dd;辨,他们就不知道了。所以我说:天下的君子,不知道‘仁’,不是因为他给‘仁’下定义,而是因为他对‘仁’无法择取。”

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

子墨子曰:“今士之用身,不若商人之用一note-name:布2布:古代钱币。之慎也。商人用一布布note-name:注解[3]3注解[3]: 后一“布”字当作“市”,购物之意。,不敢note-name:继4继:疑“纵”字之误;雠:通“售”,以钱买物。苟而雠焉,必择良者。今士之用身则不然,意之所欲则为之,厚者入刑罚,薄者被毁丑,则士之用身不若商人之用一布之慎也。”子墨子曰:“世之君子欲其义之成,而助之修其身则愠,是犹欲其墙之成,而人助之筑则愠也。岂不悖哉!”

翻译(二)

墨子说:“现在的士#-666aa;以身处世,不如商#-666aa;使用一个钱币慎重。商#-666aa;用一个钱币购买东西,不敢任意马虎地购买,必定选择好的。现在的士人使用自己的身体却不是这样,随心所欲地胡作非为,结果重的遭到刑罚,轻的受到毁骂,这就是士人使用自己的身体不如商人使用一个钱币慎重啊!”墨子说:“当代的君子,想要实现他的道义,可是别人帮助他修养身心,他就怨恨,这就好比要筑成墙,而别人帮助他却怨恨一样。这难道不是很荒谬吗?”

原文翻译

子墨子 曰:“今瞽曰:‘钜者白也,黔者黑也。’虽明目者无以易之。兼白黑,使瞽取焉,不能知也。故我曰瞽不知白黑者,非以其名也,以其取也。今之君子之名仁也,虽禹、汤无以易之。兼仁与不仁,而使之君子取焉,不能知也。故我曰:天下之君子不知仁者,非以其名也,亦以其取也。”

墨子说:“现在有一个盲#-666aa;说:‘银是白的,黔是黑的。’即使是眼睛明亮的#-666aa;也不能更改它。把白的和黑的东西放在一块儿,让盲#-666aa;#-666dd;辨,他就不能知道了。所以我说:盲人不知白黑,不是根据盲人给白黑下定义,而是因为他无法择取。现在天下的君子给‘仁’下定义,即使是禹、汤也无法改变它。但是把符#-666ff;仁和不符#-666ff;仁的事物混杂在一起,让天下的君子来#-666dd;辨,他们就不知道了。所以我说:天下的君子,不知道‘仁’,不是因为他给‘仁’下定义,而是因为他对‘仁’无法择取。”

子墨子曰:“今士之用身,不若商人之用一布之慎也。商人用一布布,不敢继苟而雠焉,必择良者。今士之用身则不然,意之所欲则为之,厚者入刑罚,薄者被毁丑,则士之用身不若商人之用一布之慎也。”子墨子曰:“世之君子欲其义之成,而助之修其身则愠,是犹欲其墙之成,而人助之筑则愠也。岂不悖哉!”

墨子说:“现在的士#-666aa;以身处世,不如商#-666aa;使用一个钱币慎重。商#-666aa;用一个钱币购买东西,不敢任意马虎地购买,必定选择好的。现在的士人使用自己的身体却不是这样,随心所欲地胡作非为,结果重的遭到刑罚,轻的受到毁骂,这就是士人使用自己的身体不如商人使用一个钱币慎重啊!”墨子说:“当代的君子,想要实现他的道义,可是别人帮助他修养身心,他就怨恨,这就好比要筑成墙,而别人帮助他却怨恨一样。这难道不是很荒谬吗?”

【原文注释】

〔1〕:“皑”,白色。

〔2〕:古代钱币。

〔3〕: 后一“布”字当作“市”,购物之意。

〔4〕:疑“纵”字之误;雠:通“售”,以钱买物。