国学666 » 《容斋随笔》 > 治生、从宦

治生、从宦原文解释

【原文】

刘梦得、李习之、皇甫持正、李汉note-name:治生1治生:经营家业。从宦:做官。,皆称诵韩公之文,各极其挚note-name:居闲2居闲:即闲居。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

韩退之诗云:“居闲食不足,从仕力难任。两事皆害性,一生常苦心。”说来经营家业和出仕做官,本就是两条不同的路,没有能够两者兼顾的。张释之捐官为骑郎,十年不得升迁,说:“长期花费哥哥的家产,却什么也得不到。”打算辞官回家。司马相如也是用钱买了个郎官,因生病而免,家里贫穷无以谋生,以致到临邛去投奔老朋友,等到回成都时,穷得家徒四壁。

原文翻译

刘梦得、李习之、皇甫持正、李汉,皆称诵韩公之文,各极其挚。

韩退之诗云:“居闲食不足,从仕力难任。两事皆害性,一生常苦心。”说来经营家业和出仕做官,本就是两条不同的路,没有能够两者兼顾的。张释之捐官为骑郎,十年不得升迁,说:“长期花费哥哥的家产,却什么也得不到。”打算辞官回家。司马相如也是用钱买了个郎官,因生病而免,家里贫穷无以谋生,以致到临邛去投奔老朋友,等到回成都时,穷得家徒四壁。

【原文注释】

〔1〕治生:经营家业。从宦:做官。

〔2〕居闲:即闲居。

〔3〕害性:伤害本性。

〔4〕苦心:耗费心力。

〔5〕:按,以上引诗见韩愈《从仕》。

〔6〕:同“途”。

〔7〕张释之:南阳堵阳(今河南方城)#-666aa;。捐官为骑郎,后得汉文帝重用为廷尉,以严于执法著称。汉景帝时,因旧嫌出为淮南相。赀(zī):资财。郎:此指骑郎,平时居宫中更值宿卫,皇帝出行则充车骑侍从。

〔8〕临邛:今四川邛崃。»