王执书以泣,曰:“其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知今天动威,以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起。二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大熟。原文解释
【原文】
王执书以泣,曰:“其勿穆卜1其勿穆卜:穆卜,即卜筮占问。穆,敬。!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知
2昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知:惟,只。予冲#-666aa;,即“余小子”,君王自称。冲人,指年幼之人。意谓周成王欲亲自主持周公改葬时的“迎#-666nn;”之礼。今天动威,以彰周公之德
3今天动威,以彰周公之德:彰,彰显,昭明。,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之
4惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之:新,即“亲”。逆,即迎接。。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起
5王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起:郊,国都的郊外。反风,即风向倒转过来。反,同“返”。起,立起,扶起。筑,用土培根。二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之
6二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之:尽起而筑之,即将大树所压倒的禾谷扶起来,拾取谷穗。。岁则大熟。

【翻译】
成王捧着策书,流着眼泪说:“我们不用恭敬地占卜了!以前周公替周王朝辛勤操劳,我这个年幼#-666aa;全然不知。现在上帝发怒了,来惩罚我们,以表彰周公的德行,我小子应当亲自去迎接,这在国家礼制上也是适宜的啊!”成王出了郊外,天还下着雨,风向反转,倒伏的庄稼都又立了起来。太公望、召公奭命令国内百姓,把吹倒的大树都扶起来,用土培根加固。这一年获得了大丰收。
原文 | 翻译 |
王执书以泣,曰:“其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知今天动威,以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起。二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大熟。 | 成王捧着策书,流着眼泪说:“我们不用恭敬地占卜了!以前周公替周王朝辛勤操劳,我这个年幼#-666aa;全然不知。现在上帝发怒了,来惩罚我们,以表彰周公的德行,我小子应当亲自去迎接,这在国家礼制上也是适宜的啊!”成王出了郊外,天还下着雨,风向反转,倒伏的庄稼都又立了起来。太公望、召公奭命令国内百姓,把吹倒的大树都扶起来,用土培根加固。这一年获得了大丰收。 |
【原文注释】
〔1〕其勿穆卜:穆卜,即卜筮占问。穆,敬。
〔2〕昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知:惟,只。予冲#-666aa;,即“余小子”,君王自称。冲人,指年幼之人。意谓周成王欲亲自主持周公改葬时的“迎#-666nn;”之礼。
〔3〕今天动威,以彰周公之德:彰,彰显,昭明。
〔4〕惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之:新,即“亲”。逆,即迎接。
〔5〕王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起:郊,国都的郊外。反风,即风向倒转过来。反,同“返”。起,立起,扶起。筑,用土培根
〔6〕二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之:尽起而筑之,即将大树所压倒的禾谷扶起来,拾取谷穗。