国学666 » 《尚书》 » 周书 » 多士 > 王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命+我乃明…+

王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。”王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊。“尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止。尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬!“今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛。尔小子乃兴,从尔迁。”王曰:“又曰时予,乃或言尔攸居。”原文解释

原文(一)

王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命note-name:多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命1多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命:奄,古国名,在今山东曲阜以东。降,下。四国,指参加叛乱的管蔡商奄四国殷商之民。我乃明致天罚,移尔遐逖note-name:我乃明致天罚,移尔遐逖2我乃明致天罚,移尔遐逖:遐,远。逖,远。比事臣我宗多逊note-name:比事臣我宗多逊3比事臣我宗多逊:比,亲附。事,#-666hh;事。臣,臣服。我宗,指周王朝。逊,顺。。”

翻译(一)

周公代王说:“殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们#-666hh;务和臣属我们周族很恭顺。”

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申note-name:告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申4告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申:时,通“是”。有,同“又”。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾note-name:今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾5今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾:攸,所。宾,通“摈”,摈弃亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊note-name:亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊6亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊:#-666hh;,服务。逊,顺

翻译(二)

周公代王说:“告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是由于你们#-666hh;务奔走臣属我们很恭顺的缘故。

原文(三)

尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止note-name:尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止7尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止:尚,通“常”。宁,安。干,捍卫,守护。止,休息。尔克敬,天惟畀矜尔note-name:尔克敬,天惟畀矜尔8尔克敬,天惟畀矜尔:畀,给予。矜,怜爱。尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬note-name:尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬9尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬:不啻,不但。躬,身。

翻译(三)

“你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将会把老天的惩罚加到你们身上。

原文(四)

今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛note-name:今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛10今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛:时,通“是”。宅,居。居,居处,谓正常生活。尔小子乃兴,从尔迁note-name:尔小子乃兴,从尔迁11尔小子乃兴,从尔迁:孔传:“汝能敬,则子孙乃起从汝化而迁善”。。”

翻译(四)

“现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛邑会有安乐、会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。”

原文(五)

王曰:“又曰时予,乃或言尔攸居note-name:又曰时予,乃或言尔攸居12又曰时予,乃或言尔攸居:时,承顺。或,克,能。攸,所。。”

翻译(五)

周公代王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”

原文翻译

王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。”

周公代王说:“殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们#-666hh;务和臣属我们周族很恭顺。”

王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊。

周公代王说:“告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是由于你们#-666hh;务奔走臣属我们很恭顺的缘故。

“尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止。尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬!

“你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将会把老天的惩罚加到你们身上。

“今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛。尔小子乃兴,从尔迁。”

“现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛邑会有安乐、会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。”

王曰:“又曰时予,乃或言尔攸居。”

周公代王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”

【原文注释】

〔1〕多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命:奄,古国名,在今山东曲阜以东。降,下。四国,指参加叛乱的管蔡商奄四国殷商之民。

〔2〕我乃明致天罚,移尔遐逖:遐,远。逖,远。

〔3〕比事臣我宗多逊:比,亲附。事,#-666hh;事。臣,臣服。我宗,指周王朝。逊,顺。

〔4〕告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申:时,通“是”。有,同“又”。

〔5〕今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾:攸,所。宾,通“摈”,摈弃

〔6〕亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊#-666hh;,服务。逊,顺

〔7〕尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止:尚,通“常”。宁,安。干,捍卫,守护。止,休息。

〔8〕尔克敬,天惟畀矜尔:畀,给予。矜,怜爱。

〔9〕尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬:不啻,不但。躬,身。

〔10〕今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛:时,通“是”。宅,居。居,居处,谓正常生活。

〔11〕尔小子乃兴,从尔迁:孔传:“汝能敬,则子孙乃起从汝化而迁善”。

〔12〕又曰时予,乃或言尔攸居:时,承顺。或,克,能。攸,所。