公曰:“君奭!天寿平格,保乂有殷,有殷嗣,天灭威今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦。”公曰:“君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬?惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若闳夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。“又曰:无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人。亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒,闻于上帝,惟时受有殷命哉!原文解释
原文(一)
公曰:“君奭!天寿平格,保乂有殷1君奭!天寿平格,保乂有殷:寿,久。平格,平康。,有殷嗣,天灭威
2有殷嗣,天灭威:嗣,谓纣王继位。威,恶。今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦
3今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦:永念,永远记住。固命,天命。厥,语助词。乱,治理。明,成。新造邦,即刚建立的西周王朝。。”
翻译(一)
周公说:“君奭!上天赐给中正和平的官员,安治殷国,于是殷王世世继承着,上天也不降给惩罚。现在您深长地考虑这些,就掌握了一定不移之命,将治好我们这个新建立的国家。”

原文(二)
公曰:“君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬4君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬:割,通“害”,曷,为什么。申,重,一再。劝,劝勉。宁王,文王。躬,自身。?惟文王尚克修和我有夏
5惟文王尚克修和我有夏:修,治理。有夏,即“夏”,指中国;亦惟有若虢叔,有若闳夭
6亦惟有若虢叔,有若闳夭:指文王的卿士、贤臣,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括
7有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括:指文王的卿士、贤臣。。“
翻译(二)
周公说:“君奭!过去上帝为什么一再嘉勉文王的品德,降下大命在他身上呢?因为文王重视能够治理、和谐我们中国的#-666aa;,也因为有这个虢叔,有这个闳夭,有这个散宜生,有这个泰颠,有这个南宫括。
原文(三)
“又曰:无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人8无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人:往来,奔走效力。迪,导。彝,常。蔑,无。。亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王
9亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王:纯佑,贤臣良佐。秉,持。天威,天命。迪见冒,闻于上帝,惟时受有殷命哉
10迪见冒,闻于上帝,惟时受有殷命哉:冒,勉励。时,通“是”。昭,辅助。见,显示。!
翻译(三)
“有#-666aa;说:没有这些贤臣奔走效劳,努力施行常教,文王也就没有恩德降给国#-666aa;了。也因为这些贤臣保持美德,了解上天的威严,因为这些#-666aa;辅助文王特别努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷国的大命啊。
原文 | 翻译 |
公曰:“君奭!天寿平格,保乂有殷,有殷嗣,天灭威今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦。” | 周公说:“君奭!上天赐给中正和平的官员,安治殷国,于是殷王世世继承着,上天也不降给惩罚。现在您深长地考虑这些,就掌握了一定不移之命,将治好我们这个新建立的国家。” |
公曰:“君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬?惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若闳夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。“ | 周公说:“君奭!过去上帝为什么一再嘉勉文王的品德,降下大命在他身上呢?因为文王重视能够治理、和谐我们中国的#-666aa;,也因为有这个虢叔,有这个闳夭,有这个散宜生,有这个泰颠,有这个南宫括。 |
“又曰:无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人。亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王迪见冒,闻于上帝,惟时受有殷命哉! | “有#-666aa;说:没有这些贤臣奔走效劳,努力施行常教,文王也就没有恩德降给国#-666aa;了。也因为这些贤臣保持美德,了解上天的威严,因为这些#-666aa;辅助文王特别努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷国的大命啊。 |
【原文注释】
〔1〕君奭!天寿平格,保乂有殷:寿,久。平格,平康。
〔2〕有殷嗣,天灭威:嗣,谓纣王继位。威,恶。
〔3〕今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦:永念,永远记住。固命,天命。厥,语助词。乱,治理。明,成。新造邦,即刚建立的西周王朝。
〔4〕君奭!在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬:割,通“害”,曷,为什么。申,重,一再。劝,劝勉。宁王,文王。躬,自身。
〔5〕惟文王尚克修和我有夏:修,治理。有夏,即“夏”,指中国
〔6〕亦惟有若虢叔,有若闳夭:指文王的卿士、贤臣
〔7〕有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括:指文王的卿士、贤臣。
〔8〕无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人:往来,奔走效力。迪,导。彝,常。蔑,无。
〔9〕亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王:纯佑,贤臣良佐。秉,持。天威,天命。
〔10〕迪见冒,闻于上帝,惟时受有殷命哉:冒,勉励。时,通“是”。昭,辅助。见,显示。