国学666 » 《尚书》 » 周书 » 康王之诰 > 康王既尸天子,遂诰诸侯,作《康王之诰》+王出,在应…+

康王既尸天子,遂诰诸侯,作《康王之诰》。王出,在应门之内,太保率西方诸侯,入应门左,毕公率东方诸侯入应门右,皆布乘黄朱。宾称奉圭兼币,曰:“一二臣卫敢执壤奠。”皆再拜稽首。王义嗣德,答拜。太保暨芮伯咸进,相揖,皆再拜稽首。曰:“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑若,克恤西土。惟新陟王毕协赏罚,戡定厥功,用敷遗后人休。今王敬之哉!张皇六师,无坏我高祖寡命!”王若曰:“庶邦侯、甸、男、卫!惟予一人钊报诰。昔君文武丕平富,不务咎,厎至齐信,用昭明于天下。则亦有熊罴之士,不二心之臣,保乂王家,用端命于上帝。“皇天用训厥道,付畀四方。乃命建侯树屏,在我后之人。今予一二伯父,尚胥暨顾,绥尔先公之臣服于先王。虽尔身在外,乃心罔不在王室,用奉恤厥若,无遗鞠子羞!”群公既皆听命,相揖,趋出。王释冕,反,丧服。原文解释

原文(一)

康王既尸天子,遂诰诸侯,作《康王之诰》。

翻译(一)

【出处的内容无翻译】

原文(二)

王出,在应门之内,太保率西方诸侯,入应门左,毕公率东方诸侯入应门右,皆布乘黄朱。宾称奉圭兼币,曰:“一二臣卫敢执壤奠note-name:壤奠1壤奠:本土所产的贡物。。”皆再拜稽首。王义嗣德,答拜。

翻译(二)

康王走出祖庙,来到应门内。太保召公率领西方的诸侯进入应门左侧,毕公率领东方的诸侯进入应门的右侧,他们都穿着绣有花纹的礼#-666hh;和黄朱色的裤子。赞礼的官员传呼进献命圭和贡物,诸侯走上前,说:“我等王室的护卫向大王奉献土产。”诸侯都再拜叩头。康王依礼辞谢,然后升位答拜。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(三)

太保暨芮伯咸进,相揖,皆再拜稽首。曰:“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受note-name:羑2羑:向好的方向诱导。若,克恤西土。惟新陟王毕协赏罚,戡定厥功,用note-name:敷3敷:铺开。遗后人休。今王敬之哉!张皇note-name:张皇4张皇:加强。六师,无坏我高祖寡命!”

翻译(三)

太保召公和芮伯同走向前,互相作揖后,同向康王再拜叩头。他们说:“恭敬地禀告天子,伟大的天帝更改了大国殷的命运,我们周国的文王、武王大受福祥,能够安定西方。新逝世的成王,赏罚适度,能够成就文、武的#-666ii;业,因此把幸福普遍地留给我们后#-666aa;。现在大王要敬慎啊!要加强王朝的六#-666kk;,不要败坏我们#guoxue666-com;祖的大命。”

原文(四)

王若曰:“庶邦侯、甸、男、卫!惟予一人钊报诰。昔君文武丕平富,不务咎,厎至齐信note-name:厎至齐信5厎至齐信:厎,平。齐信,中正诚信,用昭明于天下。则亦有熊罴之士,不二心之臣,保乂王家,用端命于上帝。

翻译(四)

康王这样说:“侯、甸、男、卫的各位诸侯!现在我姬钊答复你们的教导。先君文王、武王公平仁厚慈爱,不滥施刑罚,致力实行中信,因而他们的光辉普照天下。还有像熊罴一样勇武的将士、忠贞不渝的大臣,安定治理我们的国家,因此,我们才被上帝加以任命。

原文(五)

“皇天用训厥道,付note-name:畀6畀:给与四方。乃命建侯树屏,在我后之人。今予一二伯父,尚note-name:胥7胥:全,都。暨顾,绥尔先公之臣服于先王。虽尔身在外,乃心罔不在王室,用奉恤厥若,无遗鞠子羞!”

翻译(五)

“上天顺从先王的治理之道,把天下交给先王。先王于是命令#-666dd;封诸侯,树立蕃卫,眷顾我们后代子孙。现在,我们几位伯父希望你们互相爱护顾念王室,继续像你们的祖先一样臣#-666hh;于先王。虽然你们身在朝廷之外,你们的心不可不在王室,要辅助我得到吉祥,不要把羞辱留给我!”

原文(六)

群公既皆听命,相揖,趋出。王释冕,反,丧服。

翻译(六)

众位大臣都听完了命令,互相作揖,快步走出。康王脱去吉#-666hh;,返回居丧的侧室,穿上丧#-666hh;

原文翻译

康王既尸天子,遂诰诸侯,作《康王之诰》。

【出处的内容无翻译】

王出,在应门之内,太保率西方诸侯,入应门左,毕公率东方诸侯入应门右,皆布乘黄朱。宾称奉圭兼币,曰:“一二臣卫敢执壤奠。”皆再拜稽首。王义嗣德,答拜。

康王走出祖庙,来到应门内。太保召公率领西方的诸侯进入应门左侧,毕公率领东方的诸侯进入应门的右侧,他们都穿着绣有花纹的礼#-666hh;和黄朱色的裤子。赞礼的官员传呼进献命圭和贡物,诸侯走上前,说:“我等王室的护卫向大王奉献土产。”诸侯都再拜叩头。康王依礼辞谢,然后升位答拜。

太保暨芮伯咸进,相揖,皆再拜稽首。曰:“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑若,克恤西土。惟新陟王毕协赏罚,戡定厥功,用敷遗后人休。今王敬之哉!张皇六师,无坏我高祖寡命!”

太保召公和芮伯同走向前,互相作揖后,同向康王再拜叩头。他们说:“恭敬地禀告天子,伟大的天帝更改了大国殷的命运,我们周国的文王、武王大受福祥,能够安定西方。新逝世的成王,赏罚适度,能够成就文、武的#-666ii;业,因此把幸福普遍地留给我们后#-666aa;。现在大王要敬慎啊!要加强王朝的六#-666kk;,不要败坏我们#guoxue666-com;祖的大命。”

王若曰:“庶邦侯、甸、男、卫!惟予一人钊报诰。昔君文武丕平富,不务咎,厎至齐信,用昭明于天下。则亦有熊罴之士,不二心之臣,保乂王家,用端命于上帝。

康王这样说:“侯、甸、男、卫的各位诸侯!现在我姬钊答复你们的教导。先君文王、武王公平仁厚慈爱,不滥施刑罚,致力实行中信,因而他们的光辉普照天下。还有像熊罴一样勇武的将士、忠贞不渝的大臣,安定治理我们的国家,因此,我们才被上帝加以任命。

“皇天用训厥道,付畀四方。乃命建侯树屏,在我后之人。今予一二伯父,尚胥暨顾,绥尔先公之臣服于先王。虽尔身在外,乃心罔不在王室,用奉恤厥若,无遗鞠子羞!”

“上天顺从先王的治理之道,把天下交给先王。先王于是命令#-666dd;封诸侯,树立蕃卫,眷顾我们后代子孙。现在,我们几位伯父希望你们互相爱护顾念王室,继续像你们的祖先一样臣#-666hh;于先王。虽然你们身在朝廷之外,你们的心不可不在王室,要辅助我得到吉祥,不要把羞辱留给我!”

群公既皆听命,相揖,趋出。王释冕,反,丧服。

众位大臣都听完了命令,互相作揖,快步走出。康王脱去吉#-666hh;,返回居丧的侧室,穿上丧#-666hh;

【原文注释】

〔1〕壤奠:本土所产的贡物。

〔2〕:向好的方向诱导。

〔3〕:铺开。

〔4〕张皇:加强。»

〔5〕厎至齐信:厎,平。齐信,中正诚信

〔6〕:给与

〔7〕:全,都。