伐木原文解释
伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。
相彼鸟矣,犹求友声。矧伊#-666aa;矣,不求友生?#-666nn;之听之,终和且平。
伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。
於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。
伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。
有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。
【注释】
丁丁(zhēng):象声词,伐木声。
相(xiàng):观察,审视。
矧(shěn):况且,何况。
许许(hǔ):劳动时#-666cc;同吆喝声。
酾(shī):斟酒,一说滤酒。
藇(xù):甘美,一说清澈。
羜(zhù):出生五个月的小羊。
速:邀请。
适:恰巧。
微:非,不是。
粲:鲜明貌。
馈(kuì):食物。
簋(guǐ):古代盛食物器具,圆口双耳,青铜或陶制。
牡:此指公羊。
诸舅:天子称诸侯或诸侯称大夫,同姓皆曰父,异姓则称舅。一说舅指异姓亲#-666aa;。
阪(bǎn):山坡。
衍:溢出。
干糇(hóu):干粮,亦泛指普通的食品。
湑:(xǔ):将酒滤清。
酤(gū):此指买酒。
坎坎:象声词,击鼓声。
蹲蹲(cún):起舞貌。
【翻译】
砍伐树木叮叮作响,鸟儿鸣叫嘤嘤有声。从幽深山谷飞出来,迁徙到#guoxue666-com;大树木上。它发出的嘤嘤鸣叫,是为求得好友之声。端详审视那些鸟儿,尚且发出求友之声。何况我等诸位为#-666aa;,难道不知求得朋友?天上#-666nn;明请予聆听,永久和乐且又平顺。砍伐树木呼呼吆喝,斟上美酒甘甜香醇。既有肥美五月羊羔,邀请各位同姓叔伯。宁肯他们恰好没来,不能说我没有顾念。洒扫庭院焕然一新,摆放食物盛满八簋。既有肥美公羊之肉,邀请各位异姓舅父。宁肯他们恰好没来,不能说我存在过失。砍伐树木在山坡上,斟酒满满流溢而出。笾豆礼器齐整陈列,兄弟相处不要远离。#-666aa;民或有失德之事,一块干粮可致罪愆。如果有酒为我滤清,如果没酒为我买来。咚咚击鼓为我而奏,翩翩起舞为我而演。等到我有闲暇之时,再饮这些清澄好酒。
【解读】
《伐木》也是一首抒发宴乐欢娱之情的诗。正如《毛诗序》所说:“自天子至于庶#-666aa;,未有不须友以成者。亲亲以睦,友贤不弃。不遗故旧,则民德归厚矣。”古今学者大都赞同此说。
本诗#-666cc;#-666dd;六章,每章六句。首二章以“伐木”和“鸟鸣”起兴,并以“鸟鸣求友”推类#-666aa;亦须有友之理。中二章写准备美酒佳肴,邀请“诸父诸舅”之事,且言宁肯对方不来,勿使自己礼数不周。末二章表达对“兄弟不远”、亲#-666aa;间互相理解信任的希望,并以饮酒奏乐、载歌载舞的和乐氛围,烘托出诗人对质朴醇厚、真纯和谐的人际关系的向往。