国学666 » 《诗经》 » 小雅·南有嘉鱼之什 > 吉日

吉日原文解释

吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜。升彼大阜,从其群丑。

吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。

既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以酌醴。

【注释】

吉日维戊:古#-666aa;以天干奇数为刚日,偶数为柔日。刚日宜外事,柔日宜内事。田猎为外事,故以刚之戊为吉日。后文“吉日庚午”亦同此理。

既伯既祷:伯,马祖,星宿名,即房星;一说“祃”的假借,师祭。祷,祭祀祈祷,一说“禂”的假借字,马祭。

田车:打猎的车。

孔阜:很#guoxue666-com;大。

阜:土山。

群丑:指追逐禽兽的众#-666aa;,一说群兽。

差(chāi):选择。

同:聚集。

麀(yōu)鹿麌麌(yǔyǔ):麀鹿,母鹿。麌麌,群聚貌。

漆沮(jū):古代二水名,在今陕西境内。

中原:原野之中。

其祁孔有:祁,硕大。孔有,有很多。

儦儦俟俟(biāo biāo sì sì):儦儦,快走或跑动貌。俟俟,行走貌。

或群或友:群,三只以上的禽兽。友,两只禽兽。

率:驱逐。

豝(bā):母猪。

殪(yì)此大兕(sì):殪,用箭射死。兕,雌犀牛。

御:进献。

酌醴(lǐ):斟上甜酒。醴,甜酒。

【翻译】

吉日就在这戊日,祭祀房星又祝祷。打猎之车已完善,四匹公马很#guoxue666-com;大。登上那座大土山,随从众#-666aa;逐禽兽。吉日就在庚午日,已经选好我的马。一群野兽齐相会,众多母鹿皆聚集。沿着漆水和沮水,一直到达天子处。瞻顾那片原野中,野兽硕大有很多。时而跑动时慢走,或为成群或两只。左右两侧尽驱逐,猎捕安乐天子意。既已张开我的弓,也已带上我的箭。射中那只小母猪,射死这头雌犀牛。以此敬献诸宾客,且又斟上甜美酒。

【解读】

《吉日》是一首描写周宣王田猎的诗,如《毛诗序》所云:“美宣王田也”。全诗从选择吉日祭祀马祖,到修缮猎车择好良马,再到众随天子野外狩猎,最后到满载而归宴饮欢乐,对整个过程都进行了细腻的描摹。

全诗#-666cc;#-666dd;四章,每章六句。前二章中介绍了以天干地支选择吉日和祭拜祝祷相关星宿的礼仪,展现了上古#-666aa;文风俗的一种特色。此外还写了修车择马和驱逐群兽的场面,从猎前准备进入正式狩猎的序幕。后两章详细描写了狩猎的过程及归来庆#-666ii;的场面,从群兽的姿态情状,到群臣猎兽进献天子,再到斟上甜酒款待宾客,这些都烘托出宣王的赫赫武#-666ii;和众臣对他的衷心拥护。

下一篇:鸿雁