黄鸟原文解释
黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。此邦之#-666aa;,不我肯穀。言旋言归,复我邦族。
黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之#-666aa;,不可与明。言旋言归,复我诸兄。
黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之#-666aa;,不可与处。言旋言归,复我诸父。
【注释】
谷:树木名,又名构树、褚桃等,落叶乔木,#-666dd;布广泛。
谷:善待,一说养育。
复:返回。
明(méng):通“盟”,盟约,交好,引申为守信。
诸兄:所有同宗之兄。
栩(xǔ):树木名,即柞木。
诸父:同姓的伯父和叔父。
【翻译】
黄鸟啊黄鸟啊,不要栖集在褚树上,不要啄食我的粟谷。这个国家的#-666aa;,不肯善待于我。还是返转归去,回到我的国家宗族。黄鸟啊黄鸟啊,不要栖集在桑树上,不要啄食我的粱米。这个国家的#-666aa;,不可与之交好。还是返转归去,回到我的诸兄那里。黄鸟啊黄鸟啊,不要栖集在柞树上,不要啄食我的黍稷。这个国家的#-666aa;,不可与之相处。还是返转归去,回到我的诸父那里。
【解读】
《黄鸟》一诗是背井离乡的穷苦流民借黄鸟之名,对压榨欺凌的剥削者和冷漠无情的当地#-666aa;发出了饱含怨愤的控诉和谴责。《毛诗序》言本诗:“刺宣王也”。朱熹《诗集传》云:“民适异国不得其所,故作此诗。”从笔法、风格和主旨方面来看,本诗都与《魏风·硕鼠》一诗有异曲同工之妙。
全诗#-666cc;#-666dd;三章,每章七句,全用复沓章法。各章前三句皆以对黄鸟的警告起兴,暗示诗#-666aa;对那些不劳而获、巧取豪夺之徒的不满和痛恨。各章后四句则揭露了诗#-666aa;乃异国之人,在他乡受到冷遇、排挤和欺侮,因而对本国的宗族和同姓父兄产生思怀之意,希望自己能“言旋言归”,在至亲那里寻找到一丝温暖和慰藉。
下一篇:我行其野