国学666 » 《诗经》 » 小雅·甫田之什 > 青蝇

青蝇原文解释

营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无信谗言。

营营青蝇,止于棘。谗#-666aa;罔极,交乱四国。

营营青蝇,止于榛。谗#-666aa;罔极,构我二#-666aa;

【注释】

营营:苍蝇飞鸣声。

樊:篱笆。

岂弟(kǎi tì):同“恺悌”,和乐平易。

罔极:没有准则,一说没有穷尽。

交乱:#-666cc;乱,交相祸乱。

构:陷害,祸乱。

【翻译】

嗡嗡鸣叫的苍蝇,停落在篱笆上面。和乐平易的君子,不要听信那谗言。嗡嗡鸣叫的苍蝇,停落在棘树之上。谗佞之#-666aa;无准则,交相祸乱四方国。嗡嗡鸣叫的苍蝇,停落在榛树之上。谗佞之#-666aa;无准则,为祸陷害我二#-666aa;

【解读】

苍蝇是一种逐臭食腐、散播病菌的有害昆虫,以之比喻趋炎附势、巧言令色的奸佞之徒可谓恰如其#-666dd;。《青蝇》就是一首讽刺谗言为祸的诗,《毛诗序》认为是“大夫刺幽王也”,《三家诗》则更提出“幽王信褒姒之谗而害忠贤”的观点。

本诗#-666cc;#-666dd;三章,每章四句,除首章后二句外皆用复沓章法。各章皆以“营营”飞舞的青蝇栖止某处其兴,暗喻奸佞之#-666aa;四处散播谗言之举。首章是对“君子”“无信谗言”的劝诫,而后二章则层层递进,表明馋#-666aa;气焰嚣张,不但挑拨祸乱四方诸国,还构陷离间你我二#-666aa;,字里行间流露出诗人对馋人“欲除之而后快”的愤恨不平之心。

下一篇:宾之初筵