国学666 » 《太平广记》 » 定数感应 > 南徐士人

南徐士人原文解释

【原文】

宋少帝时,南徐有一士子,从华山往云阳。见客舍中有一女子,年可十八九。悦之无因,遂成心疾。母问其故,具以启母。母往至华山云阳,寻见女子,具说之。女闻感之,因脱蔽膝note-name:蔽膝1蔽膝:古代中原地区一种男女皆用的#-666hh;饰。属于古代下体之衣,遮盖大腿至膝部,是古代遮羞物的遗制。,令母密藏于席下,卧之当愈。数日果note-name:瘥2瘥:读作chài或cuó,读chài时本意指病愈;读cuó时指疾病。。忽举席,见蔽膝,持而泣之,气欲绝,谓母曰:“葬时从华山过。”母从其意。比至女门,牛打不行,且待须臾。女妆点沐浴竟而出,歌曰:“华山畿,君既为侬死,独活为谁施。君若见怜时,棺木为侬开。”言讫,棺木开,女遂透棺中。因合葬,呼曰神士冢。(出《系蒙》)

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

南朝宋少帝时,南徐有一个士子,从华山去云阳。他在旅店中看到一个女子,年龄大约十八九岁。男子爱悦这个女子,却没有办法和她交往,相思成疾。母亲问他缘故,他把实话原原本本地说了。他的母亲去往华山云阳,找到了那个女子,把实情告诉了她。女子听了很感动,把自己的蔽膝脱下来,让男子的母亲偷偷地放在男子睡觉的席子底下,男子躺在上面,病就能好。过了几天,男子的病果然好了。一次,他忽然掀开席子,看见了蔽膝,捧着它哭得差点气绝,对母亲说:“埋葬我的时候,要从华山经过。”母亲答应了他。等到了女子的门前,拉车的牛怎么打都不肯走,一定要待一会儿。女子竟然沐浴梳妆完毕走了出来,唱道:“华山畿,君既为侬死,#-666ll;活为谁施。君若见怜时,棺木为侬开。”唱完,棺材开了,女子就跳进棺材。于是二#-666aa;#-666ff;葬,#-666aa;们称它“#-666nn;士冢”。

原文翻译

宋少帝时,南徐有一士子,从华山往云阳。见客舍中有一女子,年可十八九。悦之无因,遂成心疾。母问其故,具以启母。母往至华山云阳,寻见女子,具说之。女闻感之,因脱蔽膝,令母密藏于席下,卧之当愈。数日果瘥。忽举席,见蔽膝,持而泣之,气欲绝,谓母曰:“葬时从华山过。”母从其意。比至女门,牛打不行,且待须臾。女妆点沐浴竟而出,歌曰:“华山畿,君既为侬死,独活为谁施。君若见怜时,棺木为侬开。”言讫,棺木开,女遂透棺中。因合葬,呼曰神士冢。(出《系蒙》)

南朝宋少帝时,南徐有一个士子,从华山去云阳。他在旅店中看到一个女子,年龄大约十八九岁。男子爱悦这个女子,却没有办法和她交往,相思成疾。母亲问他缘故,他把实话原原本本地说了。他的母亲去往华山云阳,找到了那个女子,把实情告诉了她。女子听了很感动,把自己的蔽膝脱下来,让男子的母亲偷偷地放在男子睡觉的席子底下,男子躺在上面,病就能好。过了几天,男子的病果然好了。一次,他忽然掀开席子,看见了蔽膝,捧着它哭得差点气绝,对母亲说:“埋葬我的时候,要从华山经过。”母亲答应了他。等到了女子的门前,拉车的牛怎么打都不肯走,一定要待一会儿。女子竟然沐浴梳妆完毕走了出来,唱道:“华山畿,君既为侬死,#-666ll;活为谁施。君若见怜时,棺木为侬开。”唱完,棺材开了,女子就跳进棺材。于是二#-666aa;#-666ff;葬,#-666aa;们称它“#-666nn;士冢”。

【原文注释】

〔1〕蔽膝:古代中原地区一种男女皆用的#-666hh;饰。属于古代下体之衣,遮盖大腿至膝部,是古代遮羞物的遗制。

〔2〕:读作chài或cuó,读chài时本意指病愈;读cuó时指疾病。

下一篇:天后