国学666 » 《太平广记》 » 器量 > 卢承庆

卢承庆原文解释

【原文】

卢尚书承庆,总章初考内外官。有一官督运,遭风失米。卢考之曰:“监运失粮,考中下。”其人容止note-name:容止1容止:指(#-666aa;)仪容举止。自若,无一言而退。卢重其雅量note-name:雅量2雅量:指宽宏的气量。,改注曰:“非力所及,考中中。”既无喜容,亦无愧词。又改曰:“宠辱不惊,可中上。”(出《国史异纂》)

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

卢承庆做尚书,总管朝中和地方上官吏的初评。有一位官员负责漕运,遇到大风,翻了船,损失了米。卢承庆在评语上写:“监运失粮,考中下。”那个#-666aa;#-666nn;态自若,一句话也没说就退下了。卢承庆看重他的雅量,改评语为:“不是#-666aa;力所能及,考中中。”那个#-666aa;既没有#guoxue666-com;兴的#-666nn;色,也没有表达惭愧的话。卢承庆又改评语为:“宠辱不惊,可以考中上。”

原文翻译

卢尚书承庆,总章初考内外官。有一官督运,遭风失米。卢考之曰:“监运失粮,考中下。”其人容止自若,无一言而退。卢重其雅量,改注曰:“非力所及,考中中。”既无喜容,亦无愧词。又改曰:“宠辱不惊,可中上。”(出《国史异纂》)

卢承庆做尚书,总管朝中和地方上官吏的初评。有一位官员负责漕运,遇到大风,翻了船,损失了米。卢承庆在评语上写:“监运失粮,考中下。”那个#-666aa;#-666nn;态自若,一句话也没说就退下了。卢承庆看重他的雅量,改评语为:“不是#-666aa;力所能及,考中中。”那个#-666aa;既没有#guoxue666-com;兴的#-666nn;色,也没有表达惭愧的话。卢承庆又改评语为:“宠辱不惊,可以考中上。”

【原文注释】

〔1〕容止:指(#-666aa;)仪容举止。»

〔2〕雅量:指宽宏的气量。

下一篇:郭子仪