王方翼原文解释
【原文】
凉州长史赵持满,与长孙无忌亲。许敬宗既陷无忌,惧持满为己患,乃诬其同反。追至京拷讯。叹曰:“身可杀,辞不可辱。”吏为代占而结奏,遂死狱中。尸于城西,亲戚莫敢收视者。王方翼叹曰:“栾布之哭彭越1栾布之哭彭越:栾(luán)布之哭彭越,汉代的栾布和彭越交朋友,彭越被汉#guoxue666-com;祖杀掉,把他的头挂在洛阳,命令任何#-666aa;不许收尸。栾布却公开收了他的尸体,将他埋葬,还痛哭了一场。汉高祖认为栾布重义气,就拜他为都尉。,大义也。周文之掩朽骸,至仁也。绝友之义,蔽主之仁,何以事君。”遂具礼葬焉。高宗义之
2义之:以之为义,认为这是仗义。而不问
3问:追究。。(出《大唐新语》)

【翻译】
凉州长史赵持满,是长孙无忌的亲属。许敬宗陷害了长孙无忌,唯恐赵持满成为自己的祸患,就诬陷他和长孙无忌一同造反,将他拿到京城严刑拷问。赵持满叹惜地说:“你们可以杀我,但是,我的供词不能改。”官吏就替他做了供词,结案之后上奏,赵持满就死在狱中,尸体被丢弃在城西,亲戚中没有一个敢收殓的。王方翼叹说:“从前,栾布为被杀害的彭越大哭,这是最大的公义。周文王下令掩埋已经朽烂的骨骸,这是最#guoxue666-com;的仁政。断绝朋友的情义,蒙蔽主上的仁德,这样的#-666aa;怎么能侍奉国君。”他就礼葬了赵持满。唐高宗认为王方翼的做法是侠义之举,便没有追究。
原文 | 翻译 |
凉州长史赵持满,与长孙无忌亲。许敬宗既陷无忌,惧持满为己患,乃诬其同反。追至京拷讯。叹曰:“身可杀,辞不可辱。”吏为代占而结奏,遂死狱中。尸于城西,亲戚莫敢收视者。王方翼叹曰:“栾布之哭彭越,大义也。周文之掩朽骸,至仁也。绝友之义,蔽主之仁,何以事君。”遂具礼葬焉。高宗义之而不问。(出《大唐新语》) | 凉州长史赵持满,是长孙无忌的亲属。许敬宗陷害了长孙无忌,唯恐赵持满成为自己的祸患,就诬陷他和长孙无忌一同造反,将他拿到京城严刑拷问。赵持满叹惜地说:“你们可以杀我,但是,我的供词不能改。”官吏就替他做了供词,结案之后上奏,赵持满就死在狱中,尸体被丢弃在城西,亲戚中没有一个敢收殓的。王方翼叹说:“从前,栾布为被杀害的彭越大哭,这是最大的公义。周文王下令掩埋已经朽烂的骨骸,这是最#guoxue666-com;的仁政。断绝朋友的情义,蒙蔽主上的仁德,这样的#-666aa;怎么能侍奉国君。”他就礼葬了赵持满。唐高宗认为王方翼的做法是侠义之举,便没有追究。 |
【原文注释】
〔1〕栾布之哭彭越:栾(luán)布之哭彭越,汉代的栾布和彭越交朋友,彭越被汉#guoxue666-com;祖杀掉,把他的头挂在洛阳,命令任何#-666aa;不许收尸。栾布却公开收了他的尸体,将他埋葬,还痛哭了一场。汉高祖认为栾布重义气,就拜他为都尉。
〔2〕义之:以之为义,认为这是仗义。
〔3〕问:追究。