国学666 » 《太平广记》 » 褊急 > 李潘

李潘原文解释

【原文】

唐礼部侍郎李潘尝缀李贺歌诗,为之集序,未成。知贺有表兄,与贺笔砚之交者。召之见,讬以搜访所遗。其人敬谢,且请曰:“某盖记其所为,亦常见其多点窜note-name:点窜1点窜:改换(字句)。者。请得所缉者视之,当为改正。”潘喜,并付之。弥年note-name:弥年2弥年:满一年。弥,满。绝迹。潘怒,复召诘之。其人曰:“某与贺中外,自少多同处。恨其傲忽,尝思报之。所得歌诗,兼旧有者,一时投note-name:溷3溷:溷(hùn),厕所,猪圈。中矣。”潘大怒,叱出之,嗟恨良久。故贺歌什传流者少也。(出《幽闲鼓吹》)

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

唐朝礼部侍郎李潘曾经搜集编纂过李贺的诗歌集,并想给它作序,却没有写成。他知道李贺有一个表兄,和李贺当初有诗文往来。他召见这个#-666aa;,委托他代为访察搜集李贺的遗作。这#-666aa;恭恭敬敬地答应并且表示感谢,而且还请求说:“我记得他的诗作,也常见他对自己的诗作反复修改。请把您搜集的作品给我看看,我可以将其中谬误的地方改正过来。”李潘#guoxue666-com;兴地给了他。一年过去了,毫无音信,李潘生气地又把这个#-666aa;召来询问,这个人说:“我与李贺是表兄弟,从小就常在一起。我恨他为人傲慢,对我十#-666dd;忽视,曾经想着报复他。您交给我的那些诗歌,连同原有的他的作品,都让我扔进厕所里了。”李潘大怒,呵斥他,赶他出去,叹息恨怨良久。这就是为什么李贺的诗歌流传下来很少的原因。

原文翻译

唐礼部侍郎李潘尝缀李贺歌诗,为之集序,未成。知贺有表兄,与贺笔砚之交者。召之见,讬以搜访所遗。其人敬谢,且请曰:“某盖记其所为,亦常见其多点窜者。请得所缉者视之,当为改正。”潘喜,并付之。弥年绝迹。潘怒,复召诘之。其人曰:“某与贺中外,自少多同处。恨其傲忽,尝思报之。所得歌诗,兼旧有者,一时投溷中矣。”潘大怒,叱出之,嗟恨良久。故贺歌什传流者少也。(出《幽闲鼓吹》)

唐朝礼部侍郎李潘曾经搜集编纂过李贺的诗歌集,并想给它作序,却没有写成。他知道李贺有一个表兄,和李贺当初有诗文往来。他召见这个#-666aa;,委托他代为访察搜集李贺的遗作。这#-666aa;恭恭敬敬地答应并且表示感谢,而且还请求说:“我记得他的诗作,也常见他对自己的诗作反复修改。请把您搜集的作品给我看看,我可以将其中谬误的地方改正过来。”李潘#guoxue666-com;兴地给了他。一年过去了,毫无音信,李潘生气地又把这个#-666aa;召来询问,这个人说:“我与李贺是表兄弟,从小就常在一起。我恨他为人傲慢,对我十#-666dd;忽视,曾经想着报复他。您交给我的那些诗歌,连同原有的他的作品,都让我扔进厕所里了。”李潘大怒,呵斥他,赶他出去,叹息恨怨良久。这就是为什么李贺的诗歌流传下来很少的原因。

【原文注释】

〔1〕点窜:改换(字句)。

〔2〕弥年:满一年。弥,满。

〔3〕:溷(hùn),厕所,猪圈。

下一篇:蔡谟