国学666 » 《太平广记》 » > 陆余庆

陆余庆原文解释

【原文】

陆余庆,吴郡人,进士擢第note-name:擢第1擢第:科举考试及第。。累授长城尉,拜员外监察。久视中,迁凤阁舍人,历陕州刺史、洛州长史、大理寺少府监。主睿宗韫车不精,出授沂州刺史。余庆少时,尝冬日于徐亳间夜行,左右以囊橐note-name:囊橐2囊橐:囊橐(náng tuó),袋子。前行,余庆缓辔蹑之。寒甚,会群鬼环火而坐,庆以为人,驰而遂下就火。讶火焰炽而不煖,庆谓之曰:“火何冷,为我脱靴。”群鬼但俯而笑,不应。庆顾视之,群鬼悉有面衣note-name:面衣3面衣:死者的盖面布。。庆惊,策马避之,竟无患。其旁居人谓庆曰:“此处有鬼为祟,遭之者多毙。郎君竟无所惊惧,必福助也。当富贵矣!”(出《御史台记》)

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

陆余庆,吴郡#-666aa;。进士及第。先后任长城尉、员外监察。武则天久视年间,任凤阁舍#-666aa;。历任陕州刺史、洛州长史、大理卿少府监。主管睿宗韫车不胜任,出任沂州刺史。余庆年轻的时候,曾于冬天在徐、亳州之间夜晚赶路,仆#-666aa;们带着行李在前面走,余庆放松马缰缓行。天气非常冷,正好遇到一群鬼围火而坐。余庆以为是人,就打马过去下来烤火。他很惊讶火焰看着炽烈,却不暖和,对他们说:“火怎么这么冷?给我脱了靴子。”群鬼只是低着头笑,不答理他。余庆四下里看看,发现他们都有遮面布,十#-666dd;吃惊,打马逃避,竟然没有后患。旁边住户对余庆说:“这地方有鬼作崇。遇到的人大多死了。你竟然没有吓到,一定有福星相助,必定富贵。”

原文翻译

陆余庆,吴郡人,进士擢第。累授长城尉,拜员外监察。久视中,迁凤阁舍人,历陕州刺史、洛州长史、大理寺少府监。主睿宗韫车不精,出授沂州刺史。余庆少时,尝冬日于徐亳间夜行,左右以囊橐前行,余庆缓辔蹑之。寒甚,会群鬼环火而坐,庆以为人,驰而遂下就火。讶火焰炽而不煖,庆谓之曰:“火何冷,为我脱靴。”群鬼但俯而笑,不应。庆顾视之,群鬼悉有面衣。庆惊,策马避之,竟无患。其旁居人谓庆曰:“此处有鬼为祟,遭之者多毙。郎君竟无所惊惧,必福助也。当富贵矣!”(出《御史台记》)

陆余庆,吴郡#-666aa;。进士及第。先后任长城尉、员外监察。武则天久视年间,任凤阁舍#-666aa;。历任陕州刺史、洛州长史、大理卿少府监。主管睿宗韫车不胜任,出任沂州刺史。余庆年轻的时候,曾于冬天在徐、亳州之间夜晚赶路,仆#-666aa;们带着行李在前面走,余庆放松马缰缓行。天气非常冷,正好遇到一群鬼围火而坐。余庆以为是人,就打马过去下来烤火。他很惊讶火焰看着炽烈,却不暖和,对他们说:“火怎么这么冷?给我脱了靴子。”群鬼只是低着头笑,不答理他。余庆四下里看看,发现他们都有遮面布,十#-666dd;吃惊,打马逃避,竟然没有后患。旁边住户对余庆说:“这地方有鬼作崇。遇到的人大多死了。你竟然没有吓到,一定有福星相助,必定富贵。”

【原文注释】

〔1〕擢第:科举考试及第。

〔2〕囊橐:囊橐(náng tuó),袋子。

〔3〕面衣:死者的盖面布。

下一篇:河湄人