国学666 » 《太平广记》 » 蛮夷 > 卢扶国

卢扶国原文解释

【原文】

卢扶国,燕昭王时来朝。渡玉河万里,方至其国。国无恶禽兽,水不扬波,风不折枝。人皆寿三百岁,结草为衣,是谓之卉服。至死不老,咸和孝让。寿登百岁已上,拜敬如至亲之礼。葬于野外,以香木灵草,翳掩于尸。闾里吊送,号泣之声,动于林谷。溪原为之止流,春木为之改色。居丧note-name:居丧1居丧:守孝。,水浆不入口,至死者骨为埃尘,然后乃食。昔大禹随山导川,乃表其地为无老纯孝之国。(出《王子年拾遗记》)

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

卢扶国,燕昭王时,它派使者来朝见。渡过万里玉河才能到达卢扶国。国内没有凶恶的禽兽,水面上不起波浪,风也不会吹折树枝。#-666aa;们寿命都达到三百岁,穿草编的衣#-666hh;,称为卉#-666hh;#-666aa;到死了的时候也不会变老,大家都和气、孝顺、谦让。寿命达到百岁以上的,#-666aa;们对他们拜见致敬,就像对待至亲。人死后埋葬在野外,用香木和灵草覆盖在尸体上。乡里人都去吊唁送葬,号哭的声音震动树林山谷,溪水为此停止流动,春天的树为此改色。居丧期间,既不喝酒也不喝水,直到死者的骨头变成尘埃,然后才吃饭。从前大禹沿着山势疏导河流时,就表彰那个地方是无老纯孝之国。

原文翻译

卢扶国,燕昭王时来朝。渡玉河万里,方至其国。国无恶禽兽,水不扬波,风不折枝。人皆寿三百岁,结草为衣,是谓之卉服。至死不老,咸和孝让。寿登百岁已上,拜敬如至亲之礼。葬于野外,以香木灵草,翳掩于尸。闾里吊送,号泣之声,动于林谷。溪原为之止流,春木为之改色。居丧,水浆不入口,至死者骨为埃尘,然后乃食。昔大禹随山导川,乃表其地为无老纯孝之国。(出《王子年拾遗记》)

卢扶国,燕昭王时,它派使者来朝见。渡过万里玉河才能到达卢扶国。国内没有凶恶的禽兽,水面上不起波浪,风也不会吹折树枝。#-666aa;们寿命都达到三百岁,穿草编的衣#-666hh;,称为卉#-666hh;#-666aa;到死了的时候也不会变老,大家都和气、孝顺、谦让。寿命达到百岁以上的,#-666aa;们对他们拜见致敬,就像对待至亲。人死后埋葬在野外,用香木和灵草覆盖在尸体上。乡里人都去吊唁送葬,号哭的声音震动树林山谷,溪水为此停止流动,春天的树为此改色。居丧期间,既不喝酒也不喝水,直到死者的骨头变成尘埃,然后才吃饭。从前大禹沿着山势疏导河流时,就表彰那个地方是无老纯孝之国。

【原文注释】

〔1〕居丧:守孝。

下一篇:吐蕃