朝旦发阳崖,景落憩阴峰。原文解释
翻译(一)
太阳初生时从南山出发,太阳西落时憩息于北峰。

原文(二)
舍舟眺迥渚3迥渚:远处的水洲。,停策倚茂松。
翻译(二)
弃舟登岸眺望远处的水洲,暂且放下手杖倚靠郁郁苍松。
原文(五)
石横水分流,林密蹊绝踪。
翻译(五)
大石横亘把溪水#-666dd;为两道,树林浓密把山路隐没其中。
翻译(六)
老天是受什么感动普降甘霖?使草木生长得如此茂盛葱茏。
原文(八)
海鸥戏春岸,天鸡12天鸡:《尔雅·释鸟》:“[img alt="生僻字_古文自编4417号"]/pic/texts/x08vc-ccwu.png[/img](hán),天鸡。”即今之山鸡或野鸡。和风:春风。弄和风。
翻译(八)
海鸥在春日的湖岸自由嬉戏,山鸡翩翩飞舞迎着融融春风。
原文(九)
抚化心无厌,览物眷弥重13“抚化”二句:意思是说看见大自然变化无穷,自己的思想意识渗透交融其中,获得一种物我#-666ff;一的美妙感受。这种感受是永远不会使#-666aa;感到满足的,因此益发觉得对大自然的眷念之情更加深切了。《庄子·大宗师》郭象注曰:“夫圣人游于变化之途,放于日新之流。万物万化,亦与之万化,化者无极,亦与之无极,谁得遁之哉?”厌,满足。。
翻译(九)
大自然变幻无穷令#-666aa;永不生厌,遍观景物之美更使我眷念加重。
原文(十)
不惜去人远,但恨莫与同14“不惜”二句:李善注:“言#-666ll;在山中,无#-666aa;#-666cc;游。人,谓古人也。”。
翻译(十)
不叹惜那古代的先哲已经远逝,只遗憾这眼前美景无#-666aa;与#-666cc;。
原文(十一)
孤游非情叹,赏废理谁通15“孤游”二句:李善注:“言己孤游,非情所叹,而赏心若废,兹理谁为通乎?”赏废,谓观赏美景的心情丧失。?
翻译(十一)
并非只为#-666ll;自游览而无端感叹,赏景之心丧失有谁能够想通?
原文 | 翻译 |
朝旦发阳崖,景落憩阴峰。 | 太阳初生时从南山出发,太阳西落时憩息于北峰。 |
舍舟眺迥渚,停策倚茂松。 | 弃舟登岸眺望远处的水洲,暂且放下手杖倚靠郁郁苍松。 |
侧径既窈窕,环洲亦玲珑。 | 偏僻小道一直通向幽深之处,回环的湖岸上一派明丽空濛。 |
俯视乔木杪,仰聆大壑灇。 | 低头俯瞰山下乔木只露出树梢,抬头细听巨大沟壑水声淙淙。 |
石横水分流,林密蹊绝踪。 | 大石横亘把溪水#-666dd;为两道,树林浓密把山路隐没其中。 |
解作竟何感?升长皆丰容。 | 老天是受什么感动普降甘霖?使草木生长得如此茂盛葱茏。 |
初篁苞绿箨,新蒲含紫茸。 | 雨后新笋在绿壳中生机勃勃,菖蒲才吐紫花显得纤毛茸茸。 |
海鸥戏春岸,天鸡弄和风。 | 海鸥在春日的湖岸自由嬉戏,山鸡翩翩飞舞迎着融融春风。 |
抚化心无厌,览物眷弥重。 | 大自然变幻无穷令#-666aa;永不生厌,遍观景物之美更使我眷念加重。 |
不惜去人远,但恨莫与同。 | 不叹惜那古代的先哲已经远逝,只遗憾这眼前美景无#-666aa;与#-666cc;。 |
孤游非情叹,赏废理谁通? | 并非只为#-666ll;自游览而无端感叹,赏景之心丧失有谁能够想通? |
【原文注释】
〔1〕阳崖:朝南的山崖。此指南山。
〔2〕景落:日落。阴峰:北向的山峰。指北山。
〔3〕迥渚:远处的水洲。
〔4〕窈窕:深远貌。»
〔5〕玲珑:空明貌。»
〔6〕杪:杪(miǎo),树梢。
〔7〕灇:灇(cóng),水声。
〔8〕解作:谓春雷响而春雨降。《周易·解》曰:“天地解而雷雨作,雷雨作而百果草木皆甲坼。”
〔9〕丰容:草繁茂貌。
〔10〕篁:竹。箨(tuò):笋壳。
〔11〕紫茸:指蒲花。
〔12〕天鸡:《尔雅·释鸟》:“(hán),天鸡。”即今之山鸡或野鸡。和风:春风。
〔13〕“抚化”二句:意思是说看见大自然变化无穷,自己的思想意识渗透交融其中,获得一种物我#-666ff;一的美妙感受。这种感受是永远不会使#-666aa;感到满足的,因此益发觉得对大自然的眷念之情更加深切了。《庄子·大宗师》郭象注曰:“夫圣人游于变化之途,放于日新之流。万物万化,亦与之万化,化者无极,亦与之无极,谁得遁之哉?”厌,满足。
〔14〕“不惜”二句:李善注:“言#-666ll;在山中,无#-666aa;#-666cc;游。人,谓古人也。”»
〔15〕“孤游”二句:李善注:“言己孤游,非情所叹,而赏心若废,兹理谁为通乎?”赏废,谓观赏美景的心情丧失。