田家樵采去,薄暮方来归。原文解释
翻译(一)
为田家我自去入山采樵,挑柴薪回到家已经黄昏。

原文(二)
还闻稚子说:有客款3款:叩,敲。柴扉。
翻译(二)
放下担听幼子详细述说:在今天有客#-666aa;叩我家门。
翻译(三)
随从#-666aa;佩珠玑还有玳瑁,穿轻裘乘肥马奔驰如云。
翻译(四)
华车盖极辉煌照亮村落,捧符节执瑞信光耀行#-666aa;。
原文(五)
疑是徐方牧8徐方牧:指徐州刺史张谡。,既是复疑非。
翻译(五)
我猜想来客是徐州刺史,先肯定后怀疑无此可能。
原文 | 翻译 |
田家樵采去,薄暮方来归。 | 为田家我自去入山采樵,挑柴薪回到家已经黄昏。 |
还闻稚子说:有客款柴扉。 | 放下担听幼子详细述说:在今天有客#-666aa;叩我家门。 |
傧从皆珠玳,裘马悉轻肥。 | 随从#-666aa;佩珠玑还有玳瑁,穿轻裘乘肥马奔驰如云。 |
轩盖照墟落,传瑞生光辉。 | 华车盖极辉煌照亮村落,捧符节执瑞信光耀行#-666aa;。 |
疑是徐方牧,既是复疑非。 | 我猜想来客是徐州刺史,先肯定后怀疑无此可能。 |
思旧昔言有,此道今已微。 | 曾经有访故交不计贫贱,此美德今天已荡然无存。 |
物情弃疵贱,何独顾衡闱? | 目前的世情是爱富嫌贫,为什么车骑来访我蓬门? |
恨不具鸡黍,得与故人挥。 | 恨未能烹肥鸡蒸熟小米,茅屋中与故#-666aa;畅叙衷情。 |
怀情徒草草,泪下空霏霏。 | 满#-666ee;怀聚深情忧思不已,洒泪珠密如雨沾湿衣襟。 |
寄书云间雁,为我西北飞。 | 把书信交与那云间鸿雁,请为我向西北迅速飞行。 |
【原文注释】
〔1〕田家:作者自称。当时范云尚未出仕。樵采:采樵。
〔2〕来归:归来。
〔3〕款:叩,敲。
〔4〕傧从:傧(bìn)从,侍从的#-666aa;。傧,导引于前者。从,侍从于后者。珠玳:珠玉和玳瑁。
〔5〕轻肥:指轻裘肥马。
〔6〕轩:车的通称。盖:车盖。墟落:村落。
〔7〕传:驿站或驿站的车马。此指传车。瑞:节信。皆为玉制的信物。若后世的符玺。
〔8〕徐方牧:指徐州刺史张谡。
〔9〕思旧:怀念故#-666aa;友谊,不计其卑微贫贱。
〔10〕微:稀少,衰微。
〔11〕物情:世情,#-666aa;情。疵(cī):小病。引申为缺点。
〔12〕衡闱:衡门,横木为门。即茅屋陋室。
〔13〕具鸡黍:李善注引谢承《后汉书》载,山阳范式,字巨卿,与汝南张元伯为友,春于京师相别,约于秋在张元伯家相见。至九月十五日,元伯杀鸡作黍。父母笑曰:“山阳去此几千里,何必至?”元伯曰:“巨卿信士,不失期者。”言未毕而巨卿至。
〔14〕挥:李善注引韩康伯《周易》注:“挥,散也。”
〔15〕草草:忧貌。
〔16〕霏霏:雨大而急之状。此指泪下如雨貌。»
〔17〕云间雁:《汉书·苏武传》载,昭帝思苏武,使使谓单于,说天子射于上林中,得雁,足系有帛书,言苏武在某泽畔。单于闻之而惊,送苏武归。后世遂以雁为信使。
〔18〕西北飞:张谡时为徐州刺史,徐州在扬州之西北。