流离亲友思,惆怅神不泰。原文解释
翻译(一)
亲友悲痛涕泪涟涟,满怀惆怅心#-666nn;不安。

原文(二)
素3素:白色。骖(cān):同驾一车的三匹马。伫:久立。[img alt="生僻字_古文自编4554号"]/pic/texts/xw06o-cvvc.png[/img]轩:丧车。骖伫
轩,玄
4玄:黑色。驷:同驾一车的四匹马。骛(wù):奔驰。盖:车盖。驷骛飞盖。
翻译(二)
白马久立丧车不前,黑马奔驰车盖翩翩。
原文(四)
魂舆7魂舆:魂车,古代丧礼于下葬前依死者生前外出之状所备的车。寂无响,但见冠与带。
翻译(四)
魂车之中寂无声响,只见冠带还似从前。
原文(五)
备物象平生8平生:平时。,长旌
9旌:即旌铭,灵柩前的旗幡,用绛帛做成,上以粉书死者姓名、官衔。《礼记·檀弓》曰:“铭,明旌也。以死者为不可别已,故以其旗识之。”谁为:为谁。旆(pèi):旗帜。此指制作旌旗。谁为旆?
翻译(五)
准备物品宛若平时,长旌飘拂为谁备办?
原文 | 翻译 |
流离亲友思,惆怅神不泰。 | 亲友悲痛涕泪涟涟,满怀惆怅心#-666nn;不安。 |
素骖伫 | 白马久立丧车不前,黑马奔驰车盖翩翩。 |
哀鸣兴殡宫,回迟悲野外。 | 停柩之所哭声四起,悲伤难行徘徊旷野。 |
魂舆寂无响,但见冠与带。 | 魂车之中寂无声响,只见冠带还似从前。 |
备物象平生,长旌谁为旆? | 准备物品宛若平时,长旌飘拂为谁备办? |
悲风徽行轨,倾云结流蔼。 | 悲风环绕车前车后,云气汇聚车顶盘旋。 |
振策指灵丘,驾言从此逝。 | 挥动马鞭朝着墓地,驾车前往永别#-666aa;间。 |
【原文注释】
〔1〕思:悲。
〔2〕惆怅:伤感,悲痛。泰:安宁。»
〔3〕素:白色。骖(cān):同驾一车的三匹马。伫:久立。轩:丧车。
〔4〕玄:黑色。驷:同驾一车的四匹马。骛(wù):奔驰。盖:车盖。
〔5〕兴:响起。
〔6〕回迟:徘徊,迟延。
〔7〕魂舆:魂车,古代丧礼于下葬前依死者生前外出之状所备的车。
〔8〕平生:平时。»
〔9〕旌:即旌铭,灵柩前的旗幡,用绛帛做成,上以粉书死者姓名、官衔。《礼记·檀弓》曰:“铭,明旌也。以死者为不可别已,故以其旗识之。”谁为:为谁。旆(pèi):旗帜。此指制作旌旗。
〔10〕徽:李善注:“《尔雅》曰:‘徽,止也。’或作‘鼓’。”《书钞》卷九十二作“激”,《乐府诗集》卷二十七作“鼓”。轨:车两轮间的距离,代指车。
〔11〕结:聚#-666ff;。蔼:通“霭”,云气。
〔12〕振策:挥鞭。灵丘:墓地。»
〔13〕驾:驾车。言:语气词。