掖庭聘绝国,长门失欢宴。原文解释
原文(一)
掖庭1掖庭:《后汉书·班彪传》附班固《两都赋》:“后宫则有掖庭、椒房,后妃之室。”李贤注引《汉官仪》:“婕妤以下皆居掖庭。”这里指王昭君。王昭君为汉元帝宫#-666aa;,竟宁元年(前33),匈奴呼韩邪单于入朝,求美人为阏氏(匈奴王妻妾的称号),元帝遣昭君,以结和亲。聘:旧时定亲、迎娶皆称聘。绝国:极远的邦国,指匈奴。聘绝国,长门
2长门:汉宫名。武帝时,陈皇后失宠,别居长门宫。失欢宴:谓不能再陪侍武帝。失欢宴。
翻译(一)
掖庭王昭君远嫁到异国,长门陈皇后不再陪欢宴。

原文(二)
相逢咏糜芜3糜芜:靡芜,即蘼芜,香草名。其叶风干后可作香料。此指古诗《上山采蘼芜》。其辞云:“上山采蘼芜,下山逢故夫。长跪问故夫:‘新#-666aa;复何如?’‘新人虽言好,未若故人姝。颜色类相似,手爪不相如。’”,辞宠
4辞宠:失宠。班扇:指旧题班婕妤(汉成帝宫#-666aa;)所作《怨歌行》。其辞云:“新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。裁为#-666ff;欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”悲班扇。
翻译(二)
偶然相逢不#-666mm;吟咏糜芜,失去恩宠更悲班姬咏扇。
原文(三)
花丛乱数蝶5乱数蝶:即数乱蝶,几只乱飞的蝴蝶。,风帘入双燕。
翻译(三)
花丛之中几只蝴蝶飞舞,风动帘子飞进一双轻燕。
原文(四)
徒使春带赊6春带赊:衣带宽,指消瘦。《古诗》:“相去日已远,衣带日已缓。”春带,即衣带,春天所结,故云。赊,缓,宽。,坐
7坐:空。红妆变:谓容颜日渐衰老。红妆,妇女的盛妆,以色尚红,故称。惜红妆变。
翻译(四)
徒然使衣带一天天宽松,只可惜容颜一天天衰减。
翻译(五)
平生看上一眼即以为重,过去一千金也不再值钱。
原文 | 翻译 |
掖庭聘绝国,长门失欢宴。 | 掖庭王昭君远嫁到异国,长门陈皇后不再陪欢宴。 |
相逢咏糜芜,辞宠悲班扇。 | 偶然相逢不#-666mm;吟咏糜芜,失去恩宠更悲班姬咏扇。 |
花丛乱数蝶,风帘入双燕。 | 花丛之中几只蝴蝶飞舞,风动帘子飞进一双轻燕。 |
徒使春带赊,坐惜红妆变。 | 徒然使衣带一天天宽松,只可惜容颜一天天衰减。 |
生平一顾重,宿昔千金贱。 | 平生看上一眼即以为重,过去一千金也不再值钱。 |
故人心尚尔,故人心不见。 | 故#-666aa;心思还是这样没变,心思没变但#-666aa;就是不见。 |
【原文注释】
〔1〕掖庭:《后汉书·班彪传》附班固《两都赋》:“后宫则有掖庭、椒房,后妃之室。”李贤注引《汉官仪》:“婕妤以下皆居掖庭。”这里指王昭君。王昭君为汉元帝宫#-666aa;,竟宁元年(前33),匈奴呼韩邪单于入朝,求美人为阏氏(匈奴王妻妾的称号),元帝遣昭君,以结和亲。聘:旧时定亲、迎娶皆称聘。绝国:极远的邦国,指匈奴。»
〔2〕长门:汉宫名。武帝时,陈皇后失宠,别居长门宫。失欢宴:谓不能再陪侍武帝。
〔3〕糜芜:靡芜,即蘼芜,香草名。其叶风干后可作香料。此指古诗《上山采蘼芜》。其辞云:“上山采蘼芜,下山逢故夫。长跪问故夫:‘新#-666aa;复何如?’‘新人虽言好,未若故人姝。颜色类相似,手爪不相如。’”
〔4〕辞宠:失宠。班扇:指旧题班婕妤(汉成帝宫#-666aa;)所作《怨歌行》。其辞云:“新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。裁为#-666ff;欢扇,团团似明月。出入君怀袖,动摇微风发。常恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝。”
〔5〕乱数蝶:即数乱蝶,几只乱飞的蝴蝶。
〔6〕春带赊:衣带宽,指消瘦。《古诗》:“相去日已远,衣带日已缓。”春带,即衣带,春天所结,故云。赊,缓,宽。
〔7〕坐:空。红妆变:谓容颜日渐衰老。红妆,妇女的盛妆,以色尚红,故称。
〔8〕一顾:一看,指看上新欢。李善注引曹植诗:“一顾千金重,何必珠玉钱。”
〔9〕宿昔:往日。千金贱:谓过去的深情厚义不再值钱。»
〔10〕故人心尚尔:《古诗》:“相去万余里,故#-666aa;心尚尔。”尚尔,还是如此。
〔11〕故人心不见:六臣本作“故心#-666aa;不见”,较有致。意谓故人虽“心尚尔”,但“人不见”,一切还是白搭,实际是说故人心也变了。