帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下。登白 兮骋望,与佳期兮夕张。鸟萃兮 中?罾何为兮木上?沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。慌忽兮远望,观流水兮潺湲。麋何为兮庭中?蛟何为兮水裔?朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。筑室兮水中,葺之兮以荷盖。荃壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。白玉兮为镇,疏石兰以为芳。芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。原文解释
【原文】
帝子1帝子:谓湘夫#-666aa;。降兮北渚,目眇眇
2眇眇:眇眇(miǎo),形容极目远望、望眼欲穿的样子。愁予:使我痛苦、忧愁。兮愁予。嫋嫋
3嫋嫋:嫋嫋(niǎo),微风吹动的样子。兮秋风,洞庭波兮木叶
4木叶:树叶。下。登白
兮骋望
5注解[5]:登白[img alt="生僻字_古文自编4673号"]/pic/texts/xwox8-c6ux.png[/img](píng):指站在长满白萍草的小洲上。[img alt="生僻字_古文自编4674号"]/pic/texts/xwox8-c6uc.png[/img],秋天长的草。骋望:纵目远望。,与佳
6佳:佳#-666aa;。谓夫人。期:约会。夕张(zhàng):是说将要在晚上陈设起来。张,铺张陈设。期兮夕张。鸟萃
7萃:聚集。兮
中?罾
8罾:罾(zēng),捕鱼的网。何为兮木上?沅有芷
9芷:芷(zhǐ),即白芷。兮澧有兰,思公子
10公子:朱熹《楚辞集注》:“公子,谓湘夫#-666aa;也。帝子而又曰公子,犹秦已称皇帝,而其男女犹曰公子、公主,古人质也。”兮未敢言。慌忽
11慌忽:同“恍惚”,形容#-666nn;思迷惘。兮远望,观流水兮潺湲。麋
12麋:麋(mí),一种像鹿但比鹿大点的动物。何为兮庭中?蛟何为兮水裔
13水裔:水边。?朝驰余马兮江皋
14江皋:江边#guoxue666-com;地。,夕济兮西澨
15澨:澨(shì),水涯。。闻佳人
16佳人:湘夫#-666aa;。予:指湘君。兮召予,将腾驾
17腾驾:驾着车奔腾。形容车行极快。偕逝:指湘君想与湘夫#-666aa;一同前往。兮偕逝。筑室兮水中
18筑室兮水中:从这句至“灵之来兮如云”,都是湘君设想的与湘夫#-666aa;会面后#-666cc;同生活的情境。,葺
19葺:用草盖房子。荷盖:用荷叶盖在屋顶上。之兮以荷盖。荃壁
20荃壁:用荃草做的墙壁。荃,一作“荪”。紫坛:用紫贝铺砌的庭院。朱熹《楚辞集注》:“紫,紫贝也。紫质黑点。坛,中庭也。”兮紫坛,播
21播:布。成堂:指用椒涂饰室内墙壁。这是古代习俗,取其温暖、芳香而多子。成,涂饰的意思。芳椒兮成堂。桂栋
22栋:屋梁。橑(lǎo):屋椽。兮兰橑,辛夷
23辛夷:香草名。楣:门上的横木。这里代门框。药:香草名。即白芷。房:指卧房。楣兮药房。罔
24罔:罔(wǎng),编织。薜荔兮为帷,擗
25擗:擗(pǐ),#-666dd;散。蕙櫋(mián):用蕙草编织成的屋联。櫋,室中隔板,相当于现在屏风,古代称屋联。蕙櫋兮既张。白玉兮为镇
26镇:压座席的器具。,疏
27疏:#-666dd;散陈列。石兰:香草名。石兰以为芳。芷葺
28芷葺:用芷草加盖在荷叶屋顶上。兮荷屋,缭之
29缭之:指房屋四周香草绕屋生长。兮杜衡。合百草兮实庭,建芳馨兮庑
30庑:庑(wǔ),即走廊。门。九嶷
31九嶷:指九嶷山的众#-666nn;。缤兮并迎,灵
32灵:指众#-666nn;。按,以上是湘君一种美好的幻想。湘夫#-666aa;并没有来,幻想消失了,怨望的心情产生了。之来兮如云。捐余袂
33袂:袂(mèi),一指衣袖,二指外衣。这里指有里子的外衣。《字林》:“袂,复襦也。”复襦有里子。兮江中,遗余褋
34褋:褋(dié),没有里子的内衣。《方言》:“禅衣,江淮南楚之间谓之褋。”《说文解字》:“衣不重曰禅。”这里“袂”“褋”对举成文。兮澧浦。搴汀洲
35汀洲:水中平地。按,这是祭祀湘水女#-666nn;的诗。本篇由巫扮男神湘君#-666ll;唱。关于这两篇写的神,有几种说法:第一,顾炎武《日知录》认为湘水二神是配偶神,与神话传说无关。第二,朱熹《楚辞集注》本韩愈说,湘君为娥皇,湘夫#-666aa;为女英。“娥皇正妃,故称君。女英自宜降称夫人也”。第三,有人认为湘君即舜,湘夫人即舜妃,尧之二女娥皇、女英。如《礼记·檀弓》:“舜崩于苍梧。”兮杜若,将以遗兮远者。时不可兮骤得,聊逍遥兮容与。

【翻译】
湘夫#-666aa;已经来到北洲上,我望穿秋水心中忧伤。秋风轻轻吹拂天气初凉,树叶凋零洞庭微波荡漾。站在白萍草坡纵目远望,与夫#-666aa;约会在今天晚上。为什么山鸟聚集水草中?为什么渔网撒在树梢上?沅水有芷草澧水有兰花,思念湘夫#-666aa;啊向谁去讲。盼啊#-666nn;思迷惘极目远望,只见沅水澧水静静流淌。为什么麋鹿会寻食庭院?为什么蛟龙游戏河岸上?清晨我在江畔纵马驰骋,晚上我渡到大江西岸旁。听说湘夫人啊召我前去,我将驾着飞车同她前往。我们把房屋建在湘水中,还要用荷叶盖在屋顶上。荃草做墙壁紫贝铺庭院,四壁涂饰香椒作为厅堂。木兰做屋椽桂木做屋梁,辛夷做门框白芷做卧房。薜荔香草编成巨大帐幔,蕙草做的隔扇安置中央。用雪白的美玉作为席镇,各处陈设石兰一片芳香。荷叶屋顶上面加盖香芷,芬芳杜衡围绕房屋四方。汇集各种香草充实庭院,各色香花陈列门前走廊。九嶷山的众#-666nn;纷纷降临,接走了湘夫人#-666nn;灵如云。算了,我把外衣抛江中,我要把内衣扔在澧水滨。我在小洲采摘香花香草,将花草送给那远方的人。美好时光不可立即得到,暂且自由自在打发时辰。
原文 | 翻译 |
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下。登白 | 湘夫#-666aa;已经来到北洲上,我望穿秋水心中忧伤。秋风轻轻吹拂天气初凉,树叶凋零洞庭微波荡漾。站在白萍草坡纵目远望,与夫#-666aa;约会在今天晚上。为什么山鸟聚集水草中?为什么渔网撒在树梢上?沅水有芷草澧水有兰花,思念湘夫#-666aa;啊向谁去讲。盼啊#-666nn;思迷惘极目远望,只见沅水澧水静静流淌。为什么麋鹿会寻食庭院?为什么蛟龙游戏河岸上?清晨我在江畔纵马驰骋,晚上我渡到大江西岸旁。听说湘夫人啊召我前去,我将驾着飞车同她前往。我们把房屋建在湘水中,还要用荷叶盖在屋顶上。荃草做墙壁紫贝铺庭院,四壁涂饰香椒作为厅堂。木兰做屋椽桂木做屋梁,辛夷做门框白芷做卧房。薜荔香草编成巨大帐幔,蕙草做的隔扇安置中央。用雪白的美玉作为席镇,各处陈设石兰一片芳香。荷叶屋顶上面加盖香芷,芬芳杜衡围绕房屋四方。汇集各种香草充实庭院,各色香花陈列门前走廊。九嶷山的众#-666nn;纷纷降临,接走了湘夫人#-666nn;灵如云。算了,我把外衣抛江中,我要把内衣扔在澧水滨。我在小洲采摘香花香草,将花草送给那远方的人。美好时光不可立即得到,暂且自由自在打发时辰。 |
【原文注释】
〔1〕帝子:谓湘夫#-666aa;。
〔2〕眇眇:眇眇(miǎo),形容极目远望、望眼欲穿的样子。愁予:使我痛苦、忧愁。»
〔3〕嫋嫋:嫋嫋(niǎo),微风吹动的样子。
〔4〕木叶:树叶。
〔5〕:登白(píng):指站在长满白萍草的小洲上。
,秋天长的草。骋望:纵目远望。
〔6〕佳:佳#-666aa;。谓夫人。期:约会。夕张(zhàng):是说将要在晚上陈设起来。张,铺张陈设。
〔7〕萃:聚集。
〔8〕罾:罾(zēng),捕鱼的网。
〔9〕芷:芷(zhǐ),即白芷。
〔10〕公子:朱熹《楚辞集注》:“公子,谓湘夫#-666aa;也。帝子而又曰公子,犹秦已称皇帝,而其男女犹曰公子、公主,古人质也。”»
〔11〕慌忽:同“恍惚”,形容#-666nn;思迷惘。
〔12〕麋:麋(mí),一种像鹿但比鹿大点的动物。
〔13〕水裔:水边。
〔14〕江皋:江边#guoxue666-com;地。»
〔15〕澨:澨(shì),水涯。
〔16〕佳人:湘夫#-666aa;。予:指湘君。»
〔17〕腾驾:驾着车奔腾。形容车行极快。偕逝:指湘君想与湘夫#-666aa;一同前往。»
〔18〕筑室兮水中:从这句至“灵之来兮如云”,都是湘君设想的与湘夫#-666aa;会面后#-666cc;同生活的情境。
〔19〕葺:用草盖房子。荷盖:用荷叶盖在屋顶上。
〔20〕荃壁:用荃草做的墙壁。荃,一作“荪”。紫坛:用紫贝铺砌的庭院。朱熹《楚辞集注》:“紫,紫贝也。紫质黑点。坛,中庭也。”
〔21〕播:布。成堂:指用椒涂饰室内墙壁。这是古代习俗,取其温暖、芳香而多子。成,涂饰的意思。
〔22〕栋:屋梁。橑(lǎo):屋椽。
〔23〕辛夷:香草名。楣:门上的横木。这里代门框。药:香草名。即白芷。房:指卧房。
〔24〕罔:罔(wǎng),编织。
〔25〕擗:擗(pǐ),#-666dd;散。蕙櫋(mián):用蕙草编织成的屋联。櫋,室中隔板,相当于现在屏风,古代称屋联。
〔26〕镇:压座席的器具。
〔27〕疏:#-666dd;散陈列。石兰:香草名。
〔28〕芷葺:用芷草加盖在荷叶屋顶上。
〔29〕缭之:指房屋四周香草绕屋生长。
〔30〕庑:庑(wǔ),即走廊。
〔31〕九嶷:指九嶷山的众#-666nn;。»
〔32〕灵:指众#-666nn;。按,以上是湘君一种美好的幻想。湘夫#-666aa;并没有来,幻想消失了,怨望的心情产生了。
〔33〕袂:袂(mèi),一指衣袖,二指外衣。这里指有里子的外衣。《字林》:“袂,复襦也。”复襦有里子。
〔34〕褋:褋(dié),没有里子的内衣。《方言》:“禅衣,江淮南楚之间谓之褋。”《说文解字》:“衣不重曰禅。”这里“袂”“褋”对举成文。
〔35〕汀洲:水中平地。按,这是祭祀湘水女#-666nn;的诗。本篇由巫扮男神湘君#-666ll;唱。关于这两篇写的神,有几种说法:第一,顾炎武《日知录》认为湘水二神是配偶神,与神话传说无关。第二,朱熹《楚辞集注》本韩愈说,湘君为娥皇,湘夫#-666aa;为女英。“娥皇正妃,故称君。女英自宜降称夫人也”。第三,有人认为湘君即舜,湘夫人即舜妃,尧之二女娥皇、女英。如《礼记·檀弓》:“舜崩于苍梧。”