卷十三 槐西杂志三 第12节原文解释
有选人在横街夜饮,步月而归。其寓在珠市口,因从香厂取捷径。一小奴持烛笼行,中路踣而灭。望一家灯未息,往乞火。有妇应门,邀入茗饮。心知为青楼,姑以遣兴。然妇羞涩低眉,意色惨沮。欲出,又牵袂固留。试调之,亦宛转相就。适携数金,即以赠之。妇谢不受,但祈曰:“如念今宵爱,有长随某住某处,渠久闲居,妻亡子女幼,不免饥寒。
【翻译】
崔庄枣树多,到处枣树成林,当地人习惯称它为“枣行”。 音户郎切。 我小的时候,听说有几个妇人,出去挖菜,路过枣树下,有一个小孩子坐在树梢上,摘了红熟的枣扔到地下。几个人争着拣拾。小孩子急忙叫喊道:“我喜欢周二姐娇艳妩媚,摘这些枣给她吃。你们这些黑鬼,为什么也来抢啊?”众人气愤地骂他,周二姐厌恶他轻薄,也气愤地怒骂,还拣起土块打他。小孩子跳到别的树枝上,就像飞鸟一样穿过树林跑了。她们这才想起村子里没有这个小孩子,肯定是妖魔。姚安公说:“亏得周二姐一骂一打,否则必定被妖魔媚惑了。凡是妖魅媚惑人,都是人自己招引的。苏东坡在《范增论》中说:‘东西一定首先自身腐烂,然后才会生出虫子来。’”
有个候选官员夜里到横街饮酒,酒后趁着月色步行回去。他住在珠市口,就从香厂抄近路走。有个小僮仆拿着灯,走到半路,小僮仆跌了一跤,灯笼弄灭了。远远看到有一户人家还没有熄灯,就过去借火。有个妇人开门出来,还请官员进去喝茶。官员心里清楚,这是个妓女,就想消遣一下。但是妇人神情羞涩,低着头,神色像是沮丧无奈的样子。官员想离开时,妇人又拉着他的衣袖,一定要他留下。官员就和她调情,那个妇人也很温柔地顺从了。官员身边刚好带了几两银子,就拿出来给她。妇人推辞,不肯接受,只是请求说:“如果您还念着今夜的恩爱,有个做过官员仆役的某人,住在某个地方,失业很久了,老婆死了,孩子年幼,难免吃不饱穿不暖。
【原文】
君肯携之赴任,则九泉感德矣。”选人戏问:“卿可相随否?”泫然曰:“妾实非人,即某妻也。为某不能赡子女,故冒耻相求耳。”选人悚然而出,回视乃一新冢也。后感其意,竟携此人及子女去。求一长随,至鬼亦荐枕,长随之多财可知。财自何来?其蠹官而病民可知矣。
牛犊马驹,或生鳞角,蛟龙之所合,非真麟也。妇女露寝,为所合者亦有之。惟外舅马氏家,一佃户年近六旬,独行遇雨,雷电晦冥,有龙探爪按其笠。以为当受天诛,悸而踣。觉龙碎裂其裤,以为褫衣而后施刑也。不意龙捩转其背,据地淫之。稍转侧缩避,辄怒吼,磨牙其顶。惧为吞噬,伏不敢动。移一二刻,始霹雳一声去。呻吟塍上,腥涎满身。幸其子持蓑来迎,乃负以返。初尚讳匿,既而创甚,求医药,始道其实。耘苗之候,馌妇众矣,乃狎一男子;牧竖亦众矣,乃狎一衰翁。此亦不可以理解者。
王方湖言:蒙阴刘生,尝宿其中表家。偶言家有怪物,出没不恒,亦不知其潜何所。但暗中遇之,辄触人倒,觉其身坚如铁石。刘故喜猎,恒以鸟铳随,曰:“若然,当携此自防也。”书斋凡三楹,就其东室寝。方对灯独坐,见西室一物向门立。五官四体,一一似人,而目去眉约两寸,口去鼻仅分许,部位乃无一似人。刘生举铳拟之,即却避。
【翻译】
假如您能雇用这个人,带他去上任,那么他的亡妻也会感谢您的恩德。”候选官员开玩笑地说:“你能不能跟我去呢?”妇人流下泪来,说:“我不是别人,就是那个人的妻子。因为他不能养活子女,所以我不顾羞耻来求您。”候选官员吓了一跳,赶快离开这房子,回头看时,却是一座新坟。后来,候选官员被妇人的诚意所感动,就带着那个人和他的子女赴任去了。为了请求一个官员随从的职位,以至于鬼也献身,官员随从能发大财就可以想见了。财从哪里来?他贪污公家的和搜刮百姓的情况,也就可想而知了。
牛犊和马驹,有的长出鳞角,是蛟龙和母畜结合的产物,并不是真的麒麟。妇女露天睡觉,也有被蛟龙交合的。只有舅父马先生家,有个佃户,快六十岁了,一次他独自走路遇到下雨,雷电交加,有只龙爪按住他的斗笠。他以为自己要受到上天的诛杀,吓得跌倒在地。龙撕扯开他的裤子,他以为是扒光衣服再施刑。没想到龙把他的身体反转过来,按在地上凌辱。稍稍转身闪避,龙就大声吼叫,在他的头上磨牙。他怕被龙吞吃掉,就趴着不敢动。过了一两刻,龙才发出炸雷声飞走了。老佃农在田埂上痛苦地呻吟,腥臭的黏液沾满全身。幸好他儿子抱着蓑衣来迎接他,才把他背回家。一开始他还隐瞒,后来因为创伤严重,求医时才说出实情。当时正是锄草间苗的季节,送饭的妇女很多,龙却去奸淫一个男子;放牧的童子也很多,龙却去奸淫一个老头子。这也是不能用常理解释得了的。
王方湖说:蒙阴人刘生,曾经有一段时间住在一位表亲家。偶尔听他家人说,家里有怪物,出没无常,也不知躲藏在何处。人在黑暗中遇到这个怪物,常被撞倒,只觉得它的身体坚硬,像铁像石头。刘生本来喜欢打猎,总是随身携带着火枪,说:“要是这样,就要带着火枪自卫了。”表亲家的书斋共有三间,刘生就住在东间。有一天夜晚,刘生正一个人对灯坐着,忽然看见西间有一个东西朝门站立。那个东西有五官四肢,一样一样都像人,只是眼睛离眉毛有二寸多远,嘴巴离鼻子却只有一分来长,几乎挨到一起,那种部位比例又绝不像人。刘生举起火枪向它瞄准,它就退避。
【原文】
俄手掩一扉,出半面外窥,作欲出不出状。才一举铳,则又藏,似惧出而人袭其后者。刘生亦惧怪袭其后,不敢先出也。如是数回,忽露全面,向刘生摇首吐舌,急发铳一击,则铅丸中扉上,怪已冲烟去矣。盖诱人发铳,使一发不中,不及再发,即乘机遁也。两敌相持,先动者败,此之谓乎!使忍而不发,迟至天晓,此怪既不能透壁穿窗,势必由户出,则必中铳;不出,则必现形矣。然自此知其畏铳。后伏铳窗棂,伺出击之,琤然仆地,如檐瓦堕裂声。视之,乃破瓮一片,儿童就近沿无泑处戏画作人面,笔墨拙涩,随意涂抹,其状一如刘生所见云。
有富室子病危,绝而复苏,谓家人曰:“吾魂至冥司矣。吾尝捐金活二命,又尝强夺某女也。今活命者在冥司具保状,而女之父亦诉牒喧辩。尚未决,吾且归也。”越二日,又绝而复苏曰:“吾不济矣。冥吏谓夺女大恶,活命大善,可相抵。冥王谓活人之命,而复夺其女,许抵可也。今所夺者此人之女,而所活者彼人之命;彼人活命之德,报此人夺女之仇,以何解之乎?既善业本重,未可全销,莫若冥司不刑赏,注来生恩自报恩,怨自报怨可也。”语讫而绝。
案,欧罗巴书不取释氏轮回之说,而取其天堂地狱,亦谓善恶不相抵。然谓善恶不抵,是绝恶人为善之路也。大抵善恶可抵,而恩怨不可抵,所谓冤家债主,须得本人是也。
【翻译】
过了一会儿,它用手掩着一扇门,露出半个脸向外看,看样子好像打算逃出屋但又不敢冲出去。只要刘生举起火枪,它就藏到门后,像是怕冲出时被人袭击后面的样子。刘生也怕怪物袭击自己的背后,也不敢冲出屋,两个就僵持着。怪物欲出不出地好几次,忽然把整个脸都露出来,向刘生摇头吐舌地做怪脸,刘生急忙开枪一击,铅弹打在门扇上,那个怪物却乘硝烟弥漫之际冲出去了。它是故意引刘生开枪的,如果一枪不中,来不及再开枪,它就乘机逃遁了。敌对双方相持,先动的一方必然失败,说的就是这种情况吧!如果当时刘生沉住气,不盲目开枪,相持到天亮,怪物既然没有透墙穿窗的本事,就只能从门往外跑,出来就必然中枪;不出来就不可能不现形了。但是经过这件事之后,刘生就知道它怕鸟枪了。后来他持枪埋伏在窗格后,等怪物出现,突然射击,那个怪物倒地时发出劈里啪啦的声音,像是房檐上的瓦掉到地上碎裂的声音。近前仔细一看,原来是一片破瓮片,小孩在瓮口没有釉的地方闹着玩儿画了人脸,笔法拙劣,随意涂抹,那副形象正如刘生所看到的那样。
本篇未完,请继续下一节的阅读..