吾又奏之以无怠之声,调之以自然之命。故若混逐丛生,林乐而无形,布挥而不曳,幽昏而无声。动于无方,居于窈冥,或谓之死,或谓之生;或谓之实,或谓之荣。行流散徙,不主常声。世疑之,稽于圣人。圣也者,达于情而遂于命也。天机不张而五官皆备。此之谓天乐,无言而心说。故有焱氏为之颂曰:‘听之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极。’汝欲听之而无接焉,而故惑也。乐也者,始于惧,惧故祟;吾又次之以怠,怠故遁;卒之于惑,惑故愚;愚故道,道可载而与之俱也。”原文解释
吾又奏之以无怠之声〔1〕,调之以自然之命,故若混逐丛生,林乐而无形〔2〕;布挥〔3〕而不曳,幽昏而无声。动于无方〔4〕,居于窈冥〔5〕;或谓之死,或谓之生;或谓之实,或谓之荣;行流散徙〔6〕,不主常声。世疑之,稽于圣#-666aa;。〔7〕圣也者,达于情而遂于命也。天机不张而五官皆备,此之谓天乐,无言而心说〔8〕。故有焱氏〔9〕为之颂曰:‘听之不闻其声,视之不见其形,充满天地,苞裹六极。’汝欲听之而无接〔10〕焉,而故惑也。乐也者,始于惧,惧故祟〔11〕。吾又次之以怠,怠故遁〔12〕;卒之于惑,惑故愚;愚故道,道可载而与之俱也〔13〕。”
【注释】
〔1〕无怠之声:无怠,不存在感情上的恐惧和松弛,即忘情我的境界。
〔2〕林乐而无形:林乐,众乐齐奏。
〔3〕布挥:乐声播散震扬。
〔4〕方:所在。
〔5〕窈冥:深远幽暗之境。
〔6〕行流散徙:像行云流水飘散流徙。
〔7〕稽于圣#-666aa;:稽,查询。
〔8〕说(yuè):喜悦、#guoxue666-com;兴。
〔9〕有焱氏:即#-666nn;农氏。
〔10〕无接:无法衔接连贯。
〔11〕崇:祸患。
〔12〕遁:心情松弛,恐惧消除。
〔13〕道可载而与之俱也:接近大道,就可凭此而与道#-666cc;存了。
【翻译】
此后,我又用忘情忘我的境界来演奏,以自然的节奏来调和,所以乐声同弛逐丛然并生,如同众乐齐奏而没有痕迹。乐声传播震扬而无外力牵引,昏暗幽昧而无声响。乐声源于深不可测的境界,萦绕在深远晦暗之中;忽而可以说它消逝了。忽而又可以说它兴起了;忽而有好结果,忽而有如开花;像行云流水一般飘散流徙,不限于平常的乐声。世#-666aa;迷惑不解,向圣#-666aa;探询。所谓圣,就是通达本性而顺应天命。自然的枢机没有开启而五官俱全,不能说出来但心中却十#-666dd;欢喜。这就叫做天乐。所以#-666nn;农氏称颂它说:“听不到声音,看不到形迹,充满于天地,包容了六极,你想听到它,却又无法将之连贯起来,所以感到迷惑。这样的音乐,开始听时让#-666aa;惊惧,惊惧便认为它是祸患。我再演奏松弛的音乐,使人消除恐惧。最终让人感到迷惑,觉得迷惑就会淳和无知,淳和无知才接近于道。接近大道,就可以凭此与大道融#-666ff;。”