列子行,食于道从,见百岁髑髅,攓蓬而指之曰:“唯予与汝知而未尝死、未尝生也。若果养乎?予果欢乎?” 种有几,得水则为,得水土之际则为鼃蠙之衣,生于陵屯则为陵舄,陵舄得郁栖则为乌足。乌足之根为蛴螬,其叶为胡蝶。胡蝶胥也化而为虫,生于灶下,其状若脱,其名为鸲掇。鸲掇千日为鸟,其名为干余骨。干余骨之沫为斯弥,斯弥为食醯。颐辂生乎食醯,黄軦生乎九猷,瞀芮生乎腐蠸。羊奚比乎不箰,久竹生青宁;青宁生程,程生马,马生人,人又反入于机。万物皆出于机,皆入于机。原文解释
列子行,食于道〔1〕,从见百岁髑髅,攓蓬而指之曰:“唯予与汝知而未尝死,未尝生也。汝果养〔2〕乎?
予果欢乎?”种有几〔3〕,得水则为继〔4〕,得水土之际则为蛙蠙之衣〔5〕,生于陵屯〔6〕则为陵舄〔7〕,陵舄得郁栖〔8〕则为乌足〔9〕,乌足之根蛴螬〔10〕,其叶为胡蝶。胡蝶胥也化而为虫,生于灶下,其状若脱〔11〕,其名为鸲掇〔12〕。鸲掇千日为鸟,其名为乾馀骨〔13〕。乾馀骨之沫为斯弥〔14〕,斯弥为食醯〔15〕。颐辂〔16〕生乎食醯,黄軦〔17〕生乎九猷〔18〕,瞀芮〔19〕生乎腐蠸〔20〕。羊奚比乎不箰〔21〕,久竹〔22〕生青宁〔23〕。青宁生程〔24〕,程生马,马生#-666aa;,#-666aa;又反入于机〔25〕。万物皆出于机,皆入于机。
【注释】
〔1〕攓(qiān)蓬:攓“搴”,拔取。蓬,蒿草。骷髅隐于草下,所以要拔去蒿草。
〔2〕养:读为“恙”,忧。
〔3〕几:几微。指物种包含的精微本质,潜存着物种的基因之类。
〔4〕继:水中断续如丝的低级生物。
〔5〕蛙蠙之衣:生长在水边,覆盖在水面上的水藻、浮萍之类。因蛙常隐蔽于其下,故名蛙之衣。
〔6〕陵屯:#guoxue666-com;爽之地。
〔7〕陵舄(xì):车前草。
〔8〕郁栖:栖息于粪土之中。
〔9〕乌足:草名。
〔10〕蛴(qí):俗称地蚕,金龟子幼虫粪壤中,并由乌足根所化而来。
〔11〕脱:同“蜕”,蜕皮。
〔12〕鸲掇(qú duō):虫名,其状柔嫩,像刚刚脱皮的样子。
〔13〕乾余骨:鸟名,不知何鸟。
〔14〕斯弥:虫名,未详。
〔15〕食醯(xī):食醋。
〔16〕颐辂(lù):醋放久了,孳生出的一种小飞虫,称蠛蠓,与蚋相似。故《荀子·劝学》篇有“醯酸而蚋聚焉”之说。
〔17〕黄軦(kuàng):虫名。
〔18〕九猷:虫名。
〔19〕瞀芮(mào ruì):蠓虫之类。
〔20〕腐蠸(quán):瓜中黄甲虫。一说为萤火虫。
〔21〕羊奚:竹蓐,一名竹箛。
〔22〕不箰:不生笋之竹。
〔23〕久竹:老竹。
〔24〕青宁:竹根虫。
〔25〕程:赤虫名。殷敬顺《列子释文》引《尸子》:“程,中国谓之豹,越#-666aa;谓之模。”聊备一说。
【翻译】
列子出行,在道路旁吃饭,见到一具百年骷髅,他拔去骷髅身边的蒿草指着它说:“只有我和你知道,你其实是既不曾生,也不曾死。你果真忧愁吗?我果真欢乐吗?”
物种中有一种极微小的生物叫几,它得到水后就变成断续如丝的继草,到水土交汇之处,便成为青苔。生于#guoxue666-com;土之地为车前草,车前草栖息在粪上就成乌足,乌足的根变成地蚕,叶变成蝴蝶。蝴蝶很已快又变化成虫,生活在灶下,样子像蜕了皮似的,名叫鸲掇。鸲掇过一千天变为鸟,它的名字叫乾余骨。乾余骨的吐沫变为斯弥虫,斯虫造出食醋。蠛蠓生在食醋中,黄軦虫从九猷虫生出,蠓虫生于黄甲虫,竹蓐与不生笋的老竹并连一起,老竹生出竹根虫,竹根虫生赤虫,赤虫生马,马生#-666aa;,#-666aa;又复归于自然。总之动物都从自然中生出,又回归于自然。