国学666 » 《庄子》 » 外篇 » 知北游 > 光曜问乎无有曰:“夫子有乎?其无有乎?”光曜不得问…+

光曜问乎无有曰:“夫子有乎?其无有乎?”光曜不得问而孰视其状貌:窅然空然。终日视之而不见,听之而不闻,搏之而不得也。光曜曰:“至矣,其孰能至此乎!予能有无矣,而未能无无也。及为无有矣,何从至此哉!” 大马之捶钩者,年八十矣,而不失豪芒。大马曰:“子巧与!有道与?”曰:“臣有守也。臣之年二十而好捶钩,于物无视也,非钩无察也。”是用之者假不用者也,以长得其用,而况乎无不用者乎!物孰不资焉!原文解释

光曜问乎无有曰:“夫子有乎?其无有乎?”

光曜不得问而孰视其状貌,窅然空然:终日视之而不见,听之而不闻,搏之而不得也。

光曜曰:“至矣,其孰能至此乎!予能有无矣,而未能无无也。及为无有矣,何从至此哉!”大马之捶钩者,年八十矣,而不失豪芒。

大马曰:“子巧与!有道与?”

曰:“臣有守也。臣之年二十而好捶钩,于物无视也,非钩无察也。是用之者假不用者也,以长得其用,而况乎无不用者乎!物孰不资焉!”

【注释】

光曜、无有:皆虚拟之名,但有相当的寓意。

孰视:孰通熟。熟视即仔细观察。

窅(yǎo)然:隐晦不明之状,亦为空寂之意。

予能有无矣,而未能无无也:予,光曜。有无,指听不到摸不着的光。无无,指无有。这样是光曜的感叹之词,光虽不能触听,却能视看,所以自称“有无”,而比不上“无有”的无无。

大马:楚国官名,即大司马。

捶钩:锻造。钩,剑名。

【翻译】

光曜问无有说:“先生,你到底是有呢?还是没有呢?”

无有没有回答。

光曜没有得到无有回答,就仔细观察无有形貌,他一副隐晦空寂的样子,整天看他也看不见,整天听他也听不到,想摸他一摸,却怎么也摸不着。

光曜于是感叹道:“他真是达到极致了,谁能达到这样#guoxue666-com;的境界啊!像我,只说能达到了不能听也不能触摸,却未能达到一无所有的无无之境啊。如果能超越了有和无的境界,哪里会是我现在这个样子呢?”

楚国的大司马有一位造剑的#-666aa;,已经八十岁了,造出的剑仍然锋利无比,光芒四射。

大司马说:“你是纯粹技艺高呢,还是有什么别的道行?”

铸剑#-666aa;回答说:“我是个有所持守的#-666aa;,我从二十岁时就开始喜爱上造剑这一行了,从此之后就对别的事物视而不见,不是和剑有关的事情看都不看一眼。我这种造剑的技艺之所以有所用,完全得益于我平时对于与剑无关的事不加理睬的专注上面,因此能长期受到重用。我因用心于铸剑而不用心在别的地方就能如此有用,何况那些对所有的事物都无所用心的求道者呢?达到至道境界的人,好像是一无所用,实际上是万事万物都要借助于他呀!”