庄公二十五年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
二十有五年春①,陈侯使女叔来聘②。
翻译(二)
二十五年春,陈宣公派女叔来我国聘问。
原文(三)
夏五月癸丑,卫侯朔卒③。
翻译(三)
夏五月癸丑,卫惠公朔去世。
原文(四)
六月辛未朔,日有食之。鼓,用牲于社。
翻译(四)
六月辛未朔,发生日食。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;。
原文(五)
伯姬归于杞。
翻译(五)
伯姬出嫁到杞国。
原文(六)
秋,大水。鼓,用牲于社、于门。
翻译(六)
秋,发大水。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;及城门门#-666nn;。
原文(七)
冬,公子友如陈④。
翻译(七)
冬,公子友去陈国。
原文(八)
(传)
翻译(八)
(传)
原文(九)
二十五年春,陈女叔来聘,始结陈好也。嘉之,故不名。
翻译(九)
二十五年春,陈女叔来我国聘问,这是开始和陈国结好。《春秋》赞美这件事,所以不记载女叔的名。
原文(十)
夏六月辛未朔,日有食之。鼓,用牲于社,非常也①。唯正月之朔②,慝未作③,日有食之,于是乎用币于社,伐鼓于朝。
翻译(十)
夏六月辛未朔,发生日食。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;,不#-666ff;乎礼。只有正月朔日,阴气没有发作,出现了日食,这才用玉帛祭祀社#-666nn;,在朝廷上击鼓。
原文(十一)
秋,大水。鼓,用牲于社、于门,亦非常也。凡天灾,有币无牲。非日月之眚,不鼓。
翻译(十一)
秋,发大水。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;及城门门#-666nn;,也不#-666ff;乎礼。凡是碰到天灾,祭祀时用玉帛不用牺牲。不是日月食,不用击鼓。
原文(十二)
晋士蒍使群公子尽杀游氏之族,乃城聚而处之①。冬,晋侯围聚②,尽杀群公子。
翻译(十二)
晋士蒍让群公子杀尽了游氏的族#-666aa;,于是在聚地修筑城墙,让群公子住进去。冬,晋献公包围了聚城,把群公子全都杀死。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
二十有五年春,陈侯使女叔来聘。 | 二十五年春,陈宣公派女叔来我国聘问。 |
夏五月癸丑,卫侯朔卒。 | 夏五月癸丑,卫惠公朔去世。 |
六月辛未朔,日有食之。鼓,用牲于社。 | 六月辛未朔,发生日食。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;。 |
伯姬归于杞。 | 伯姬出嫁到杞国。 |
秋,大水。鼓,用牲于社、于门。 | 秋,发大水。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;及城门门#-666nn;。 |
冬,公子友如陈。 | 冬,公子友去陈国。 |
(传) | (传) |
二十五年春,陈女叔来聘,始结陈好也。嘉之,故不名。 | 二十五年春,陈女叔来我国聘问,这是开始和陈国结好。《春秋》赞美这件事,所以不记载女叔的名。 |
夏六月辛未朔,日有食之。鼓,用牲于社,非常也。唯正月之朔,慝未作,日有食之,于是乎用币于社,伐鼓于朝。 | 夏六月辛未朔,发生日食。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;,不#-666ff;乎礼。只有正月朔日,阴气没有发作,出现了日食,这才用玉帛祭祀社#-666nn;,在朝廷上击鼓。 |
秋,大水。鼓,用牲于社、于门,亦非常也。凡天灾,有币无牲。非日月之眚,不鼓。 | 秋,发大水。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;及城门门#-666nn;,也不#-666ff;乎礼。凡是碰到天灾,祭祀时用玉帛不用牺牲。不是日月食,不用击鼓。 |
晋士蒍使群公子尽杀游氏之族,乃城聚而处之。冬,晋侯围聚,尽杀群公子。 | 晋士蒍让群公子杀尽了游氏的族#-666aa;,于是在聚地修筑城墙,让群公子住进去。冬,晋献公包围了聚城,把群公子全都杀死。 |
扩展阅读
【注释】
①二十有五年:公元前669年。
②陈侯:陈宣公。女叔:陈卿,女为氏,叔为字。
③卫侯朔:卫惠公。
④公子友:即季友,庄公弟。去陈为报聘。
【注释】
①非常:非礼之常,即非礼。
②正月:正阳之月,即夏历四月,周历六月。
③慝:阴气。正月是阳气用事之月,其时阴气未作。
【注释】
①聚:晋邑,在今山西绛县东南。
②晋侯:晋献公。