国学666 » 《左传》 » 僖公 > 僖公二十七年

僖公二十七年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二十有七年春,杞子来朝

翻译(二)

二十七年春,杞桓公来我国朝见。

原文(三)

夏六月庚寅,齐侯昭卒。

翻译(三)

夏六月庚寅,齐孝公昭去世。

原文(四)

秋八月乙未,葬齐孝公。

翻译(四)

秋八月乙未,安葬齐孝公。

原文(五)

乙巳,公子遂帅师入杞。

翻译(五)

乙巳,公子遂率领#-666kk;队攻入杞国。

原文(六)

冬,楚人、陈侯、蔡侯、郑伯、许男围宋

翻译(六)

冬,楚成王、陈穆公、蔡庄侯、郑文公、许僖公率兵包围宋国。

原文(七)

十有二月甲戌,公会诸侯,盟于宋。

翻译(七)

十二月甲戌,僖公与诸侯相会,在宋国结盟。

原文(八)

(传)

翻译(八)

(传)

原文(九)

二十七年春,杞桓公来朝,用夷礼,故曰子。公卑杞,杞不共也。

翻译(九)

二十七年春,杞桓公来我国朝见,由于他用的是夷#-666aa;的礼节,所以《春秋》称他为“子”。僖公看不起他,因为僖公认为杞桓公不恭敬。

原文(十)

夏,齐孝公卒。有齐怨,不废丧纪,礼也。

翻译(十)

夏,齐孝公去世。虽然对齐国有怨恨,还是不废除对他的丧礼,这是#-666ff;乎礼的。

原文(十一)

秋,入杞,责礼也。

翻译(十一)

秋,攻入杞国,是为了责备杞桓公的无礼。

原文(十二)

楚子将围宋,使子文治兵于睽,终朝而毕,不戮一人。子玉复治兵于蒍,终日而毕,鞭七人,贯三人耳。国老皆贺子文,子文饮之酒。蒍贾尚幼,后至,不贺。子文问之,对曰:“不知所贺。子之传政于子玉,曰:‘以靖国也。’靖诸内而败诸外,所获几何?子玉之败,子之举也。举以败国,将何贺焉?子玉刚而无礼,不可以治民。过三百乘,其不能以入矣。苟入而贺,何后之有?”

翻译(十二)

楚成王准备出兵包围宋国,派子文在睽地演习#-666kk;事,一个早晨就完事,没有杀戮一#-666aa;。子玉又在蒍地演习#-666kk;事,用了一天完事,鞭打七个#-666aa;,用箭穿了三个#-666aa;的耳朵。国内的元老都祝贺子文举荐得人,子文请他们饮酒。蒍贾那时年龄还小,后到,不祝贺。子文问他原因,蒍贾回答说:“我不知道该祝贺些什么。你把政权传给子玉,说:‘为了安定国家。’安定于内而败坏于外,所能得到的又有多少?子玉的失败,是由于你的荐举。荐举而使国家败坏,将有什么可以祝贺的呢?子玉刚强而无礼,不可以让他治理人民。率领兵车超过三百乘,他就不能够返回国内了。如果他能回来再祝贺他,又怎能算晚呢?”

原文(十三)

冬,楚子及诸侯围宋,宋公孙固如晋告急。先轸曰:“报施救患,取威定霸,于是乎在矣。”狐偃曰:“楚始得曹而新昏于卫,若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣。”于是乎蒐于被庐,作三军,谋元帅。赵衰曰:“郤縠可。臣亟闻其言矣。说礼乐而敦诗书。诗书,义之府也。礼乐,德之则也。德义,利之本也。《夏书》曰:‘赋纳以言,明试以功,车服以庸。’君其试之。”乃使郤縠将中军,郤溱佐之。使狐偃将上军,让于狐毛,而佐之。命赵衰为卿,让于栾枝、先轸。使栾枝将下军,先轸佐之。荀林父御戎,魏犫为右。

翻译(十三)

冬,楚成王与诸侯#-666kk;队包围宋国,宋公孙固到晋国报告紧急情况。先轸说:“报答恩施,解救患难,要在诸侯中取得威望,巩固称霸的地位,都在这次举动了。”狐偃说:“楚国刚刚得到曹国的归附,最近又与卫国通婚,如果攻打曹国、卫国,楚国一定会去救援,那么齐国、宋国可以解除威胁了。”因此在被庐检阅#-666kk;队,建立三#-666kk;,商议元帅的#-666aa;选。赵衰说:“郤縠可以充当。臣多次听到他的言论。他爱好礼乐而崇尚诗书。诗书是义理的府库,礼乐是德行的准则。德行与义理,是成#-666ii;的根本条件。《夏书》说:‘广泛听取能#-666aa;的意见,通过具体事件来进行检验,有了#-666ii;劳便用车马衣#-666hh;进行酬劳。’君王不妨试一下。”晋文公于是任命郤縠统帅中军,郤溱辅佐他;任命狐偃统帅上军,狐偃让给狐毛而自己辅佐他;任命赵衰为卿,赵衰让给栾枝、先轸。任命栾枝统帅下军,先轸辅佐他。任命荀林父为国君驾驭战车,魏犫为车右。

原文(十四)

晋侯始入而教其民,二年,欲用之。子犯曰:“民未知义,未安其居。”于是乎出定襄王,入务利民,民怀生矣。将用之。子犯曰:“民未知信,未宣其用。”于是乎伐原以示之信。民易资者不求丰焉,明征其辞。公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知礼,未生其共。”于是乎大蒐以示之礼,作执秩以正其官,民听不惑而后用之。出穀戍,释宋围,一战而霸,文之教也。

翻译(十四)

晋文公刚一回国就教化他的#-666aa;民,二年后,想使用他们。狐偃说:“#-666aa;民还不知道道义,还没有安居乐业。”晋文公便出外去安定周襄王的王位,回国后致力于做对#-666aa;民有利的事,人民便安于他们的生计了。晋文公又准备用他们,狐偃说:“人民还不知道信用,还没有明白信用的作用。”晋文公便攻打原地让人民明白什么是信用。人民做买卖不谋取厚利,说话算话。晋文公说:“可以用了吗?”狐偃说:“人民还不知道礼仪,还没有产生恭敬之心。”晋文公便举行阅兵式让他们看到礼仪,设置执秩官来规定官员的职责,人民听到事情后能明辨是非然后使用他们。赶走楚国在穀地的戍#-666kk;,解除楚#-666kk;对宋国的包围,一仗打下来就成为霸主,这全是晋文公教化的结果。

原文翻译

(经)

(经)

二十有七年春,杞子来朝。

二十七年春,杞桓公来我国朝见。

夏六月庚寅,齐侯昭卒。

夏六月庚寅,齐孝公昭去世。

秋八月乙未,葬齐孝公。

秋八月乙未,安葬齐孝公。

乙巳,公子遂帅师入杞。

乙巳,公子遂率领#-666kk;队攻入杞国。

冬,楚人、陈侯、蔡侯、郑伯、许男围宋。

冬,楚成王、陈穆公、蔡庄侯、郑文公、许僖公率兵包围宋国。

十有二月甲戌,公会诸侯,盟于宋。

十二月甲戌,僖公与诸侯相会,在宋国结盟。

(传)

(传)

二十七年春,杞桓公来朝,用夷礼,故曰子。公卑杞,杞不共也。

二十七年春,杞桓公来我国朝见,由于他用的是夷#-666aa;的礼节,所以《春秋》称他为“子”。僖公看不起他,因为僖公认为杞桓公不恭敬。

夏,齐孝公卒。有齐怨,不废丧纪,礼也。

夏,齐孝公去世。虽然对齐国有怨恨,还是不废除对他的丧礼,这是#-666ff;乎礼的。

秋,入杞,责礼也。

秋,攻入杞国,是为了责备杞桓公的无礼。

楚子将围宋,使子文治兵于睽,终朝而毕,不戮一人。子玉复治兵于蒍,终日而毕,鞭七人,贯三人耳。国老皆贺子文,子文饮之酒。蒍贾尚幼,后至,不贺。子文问之,对曰:“不知所贺。子之传政于子玉,曰:‘以靖国也。’靖诸内而败诸外,所获几何?子玉之败,子之举也。举以败国,将何贺焉?子玉刚而无礼,不可以治民。过三百乘,其不能以入矣。苟入而贺,何后之有?”

楚成王准备出兵包围宋国,派子文在睽地演习#-666kk;事,一个早晨就完事,没有杀戮一#-666aa;。子玉又在蒍地演习#-666kk;事,用了一天完事,鞭打七个#-666aa;,用箭穿了三个#-666aa;的耳朵。国内的元老都祝贺子文举荐得人,子文请他们饮酒。蒍贾那时年龄还小,后到,不祝贺。子文问他原因,蒍贾回答说:“我不知道该祝贺些什么。你把政权传给子玉,说:‘为了安定国家。’安定于内而败坏于外,所能得到的又有多少?子玉的失败,是由于你的荐举。荐举而使国家败坏,将有什么可以祝贺的呢?子玉刚强而无礼,不可以让他治理人民。率领兵车超过三百乘,他就不能够返回国内了。如果他能回来再祝贺他,又怎能算晚呢?”

冬,楚子及诸侯围宋,宋公孙固如晋告急。先轸曰:“报施救患,取威定霸,于是乎在矣。”狐偃曰:“楚始得曹而新昏于卫,若伐曹、卫,楚必救之,则齐、宋免矣。”于是乎蒐于被庐,作三军,谋元帅。赵衰曰:“郤縠可。臣亟闻其言矣。说礼乐而敦诗书。诗书,义之府也。礼乐,德之则也。德义,利之本也。《夏书》曰:‘赋纳以言,明试以功,车服以庸。’君其试之。”乃使郤縠将中军,郤溱佐之。使狐偃将上军,让于狐毛,而佐之。命赵衰为卿,让于栾枝、先轸。使栾枝将下军,先轸佐之。荀林父御戎,魏犫为右。

冬,楚成王与诸侯#-666kk;队包围宋国,宋公孙固到晋国报告紧急情况。先轸说:“报答恩施,解救患难,要在诸侯中取得威望,巩固称霸的地位,都在这次举动了。”狐偃说:“楚国刚刚得到曹国的归附,最近又与卫国通婚,如果攻打曹国、卫国,楚国一定会去救援,那么齐国、宋国可以解除威胁了。”因此在被庐检阅#-666kk;队,建立三#-666kk;,商议元帅的#-666aa;选。赵衰说:“郤縠可以充当。臣多次听到他的言论。他爱好礼乐而崇尚诗书。诗书是义理的府库,礼乐是德行的准则。德行与义理,是成#-666ii;的根本条件。《夏书》说:‘广泛听取能#-666aa;的意见,通过具体事件来进行检验,有了#-666ii;劳便用车马衣#-666hh;进行酬劳。’君王不妨试一下。”晋文公于是任命郤縠统帅中军,郤溱辅佐他;任命狐偃统帅上军,狐偃让给狐毛而自己辅佐他;任命赵衰为卿,赵衰让给栾枝、先轸。任命栾枝统帅下军,先轸辅佐他。任命荀林父为国君驾驭战车,魏犫为车右。

晋侯始入而教其民,二年,欲用之。子犯曰:“民未知义,未安其居。”于是乎出定襄王,入务利民,民怀生矣。将用之。子犯曰:“民未知信,未宣其用。”于是乎伐原以示之信。民易资者不求丰焉,明征其辞。公曰:“可矣乎?”子犯曰:“民未知礼,未生其共。”于是乎大蒐以示之礼,作执秩以正其官,民听不惑而后用之。出穀戍,释宋围,一战而霸,文之教也。

晋文公刚一回国就教化他的#-666aa;民,二年后,想使用他们。狐偃说:“#-666aa;民还不知道道义,还没有安居乐业。”晋文公便出外去安定周襄王的王位,回国后致力于做对#-666aa;民有利的事,人民便安于他们的生计了。晋文公又准备用他们,狐偃说:“人民还不知道信用,还没有明白信用的作用。”晋文公便攻打原地让人民明白什么是信用。人民做买卖不谋取厚利,说话算话。晋文公说:“可以用了吗?”狐偃说:“人民还不知道礼仪,还没有产生恭敬之心。”晋文公便举行阅兵式让他们看到礼仪,设置执秩官来规定官员的职责,人民听到事情后能明辨是非然后使用他们。赶走楚国在穀地的戍#-666kk;,解除楚#-666kk;对宋国的包围,一仗打下来就成为霸主,这全是晋文公教化的结果。

扩展阅读

【注释】

二十有七年:公元前633年。

杞子:杞桓公。

#-666aa;:指楚成王。陈侯:陈穆公。蔡侯:蔡庄侯。郑伯:郑文公。许男:许僖公。

【注释】

#-666cc;:同“恭”,恭敬。

【注释】

治兵:演习兵事。睽:楚地,具体所在不详。

蒍:楚地,具体所在不详。

贯耳:用箭穿耳。

贺子文:贺他举荐得#-666aa;

蒍贾:字伯嬴,孙叔敖之父。后为楚著名贤大夫。

治民:此当指治#-666kk;,故下有“过三百乘”云云。

【注释】

先轸:晋大夫,一名原轸。

蒐:检阅,阅兵。被庐:晋地,不详今所在。

亟:多次。

敦:崇尚。

夏书曰:引语见《尚书·益稷》。

赋纳:广泛听取。

庸:报酬。

栾枝:晋大夫,字贞子。

【注释】

教:教化、训练。

怀:眷恋。生:生计,产业。

伐原:事见僖公二十五年传。

易资:交易,作买卖。

作:设置。执秩:主管禄位爵位的官。

听:辨别能力。

下一篇:僖公二十八年