国学666 » 《左传》 » 僖公 > 僖公二十九年

僖公二十九年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二十有九年春,介葛卢来

翻译(二)

二十九年春,介葛卢来我国。

原文(三)

公自至围许。

翻译(三)

僖公从围许战役回国。

原文(四)

夏六月,会王人、晋人、宋人、齐人、陈人、蔡人、秦人,盟于翟泉

翻译(四)

夏六月,僖公与周天子使臣及晋、宋、齐、陈、蔡、秦各国#-666aa;相会,在翟泉结盟。

原文(五)

秋,大雨雹。

翻译(五)

秋,下大冰雹。

原文(六)

冬,介葛卢来。

翻译(六)

冬,介葛卢来我国。

原文(七)

(传)

翻译(七)

(传)

原文(八)

二十九年春,介葛卢来朝,舍于昌衍之上。公在会,馈之刍米,礼也。

翻译(八)

二十九年春,介葛卢来我国朝见,安排他住在昌衍山上。僖公正与诸侯相会,赠送他干草粮食,这是#-666ff;乎礼的。

原文(九)

夏,公会王子虎、晋狐偃、宋公孙固、齐国归父、陈辕涛涂、秦小子慭,盟于翟泉,寻践土之盟,且谋伐郑也。卿不书,罪之也。在礼,卿不会公、侯,会伯、子、男可也。

翻译(九)

夏,僖公与王子虎、晋狐偃、宋公孙固、齐国归父、陈辕涛涂、秦小子憗相会,在翟泉结盟,重温践土的盟约,并且商议攻打郑国的事。国卿参加会盟而《春秋》不记载他们的名,是表示责备他们。按照礼,卿不能参加与公、侯的会见,可以参加与伯、子、男的会见。

原文(十)

秋,大雨雹,为灾也。

翻译(十)

秋,下大冰雹,《春秋》记载,是因为造成灾害。

原文(十一)

冬,介葛卢来,以未见公,故复来朝。礼之,加燕好。介葛卢闻牛鸣。曰:“是生三牺,皆用之矣,其音云。”问之而信。

翻译(十一)

冬,介葛卢来我国,由于上次没见到僖公,所以再次来朝见。对他加以礼遇,在设宴款待时用上等礼品赠送他。介葛卢听到牛鸣,说:“这头牛生了三头小牛,都已用作祭祀,它的声音表达了这点。”一问,果然如此。

原文翻译

(经)

(经)

二十有九年春,介葛卢来。

二十九年春,介葛卢来我国。

公自至围许。

僖公从围许战役回国。

夏六月,会王人、晋人、宋人、齐人、陈人、蔡人、秦人,盟于翟泉。

夏六月,僖公与周天子使臣及晋、宋、齐、陈、蔡、秦各国#-666aa;相会,在翟泉结盟。

秋,大雨雹。

秋,下大冰雹。

冬,介葛卢来。

冬,介葛卢来我国。

(传)

(传)

二十九年春,介葛卢来朝,舍于昌衍之上。公在会,馈之刍米,礼也。

二十九年春,介葛卢来我国朝见,安排他住在昌衍山上。僖公正与诸侯相会,赠送他干草粮食,这是#-666ff;乎礼的。

夏,公会王子虎、晋狐偃、宋公孙固、齐国归父、陈辕涛涂、秦小子慭,盟于翟泉,寻践土之盟,且谋伐郑也。卿不书,罪之也。在礼,卿不会公、侯,会伯、子、男可也。

夏,僖公与王子虎、晋狐偃、宋公孙固、齐国归父、陈辕涛涂、秦小子憗相会,在翟泉结盟,重温践土的盟约,并且商议攻打郑国的事。国卿参加会盟而《春秋》不记载他们的名,是表示责备他们。按照礼,卿不能参加与公、侯的会见,可以参加与伯、子、男的会见。

秋,大雨雹,为灾也。

秋,下大冰雹,《春秋》记载,是因为造成灾害。

冬,介葛卢来,以未见公,故复来朝。礼之,加燕好。介葛卢闻牛鸣。曰:“是生三牺,皆用之矣,其音云。”问之而信。

冬,介葛卢来我国,由于上次没见到僖公,所以再次来朝见。对他加以礼遇,在设宴款待时用上等礼品赠送他。介葛卢听到牛鸣,说:“这头牛生了三头小牛,都已用作祭祀,它的声音表达了这点。”一问,果然如此。

扩展阅读

【注释】

二十有九年:公元前631年。

介葛卢:介,东夷小国,或谓在今山东胶县。葛卢,介君之名。

翟泉:一作狄泉,在河南洛阳城外。

【注释】

昌衍:即昌平山,在山东曲阜县东南。

在会:指会诸侯围许。

【注释】

卿:指狐偃等#-666aa;。依例,卿参加盟会当记名。

【注释】

燕:燕礼。好:上等财货。

牺:宗庙所用贡品。

用:祭祀。

下一篇:僖公三十年