国学666 » 《左传》 » 文公 > 文公十七年

文公十七年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有七年春,晋人、卫人、陈人、郑人伐宋。

翻译(二)

十七年春,晋国#-666aa;、卫国#-666aa;、陈国#-666aa;、郑国人攻打宋国。

原文(三)

夏四月癸亥,葬我小君声姜。

翻译(三)

夏四月癸亥,安葬我国君夫#-666aa;声姜。

原文(四)

齐侯伐我西鄙

翻译(四)

齐懿公攻打我国西部边境。

原文(五)

六月癸未,公及齐侯盟于穀。诸侯会于扈。

翻译(五)

六月癸未,文公与齐懿公在穀地结盟。诸侯在扈地相会。

原文(六)

秋,公至自穀。

翻译(六)

秋,文公从穀地回国。

原文(七)

冬,公子遂如齐。

翻译(七)

冬,公子遂去齐国。

原文(八)

(传)

翻译(八)

(传)

原文(九)

十七年春,晋荀林父、卫孔达、陈公孙宁、郑石楚伐宋。讨曰:“何故弑君!”犹立文公而还。卿不书,失其所也

翻译(九)

十七年春,晋荀林父、卫孔达、陈公孙宁、郑石楚攻打宋国。声讨他们说:“为什么杀死国君!”仍然立了宋文公而回国。卿领兵而《春秋》不记载他们的名字,这是因为没有正确处理问题。

原文(十)

夏四月癸亥,葬声姜。有齐难,是以缓

翻译(十)

夏四月癸亥,安葬声姜。因为有齐国进攻的祸难,所以延缓了。

原文(十一)

齐侯伐我北鄙。襄仲请盟。六月,盟于穀。

翻译(十一)

齐懿公攻打我国北部边境。襄仲请求结盟。六月,在穀地结盟。

原文(十二)

晋侯蒐于黄父,遂复合诸侯于扈,平宋也。公不与会,齐难故也。书曰“诸侯”,无功也

翻译(十二)

晋灵公在黄父阅兵,于是再次在扈地会#-666ff;诸侯,这是为了与宋国讲和。文公没有参加会议,是因为有齐国攻打这一祸难。《春秋》记载“诸侯”而不列举,是讥刺他们没有成效。

原文(十三)

于是,晋侯不见郑伯,以为贰于楚也。

翻译(十三)

这时,晋灵公不肯与郑穆公相见,以为他背叛晋国倒向楚国。

原文(十四)

郑子家使执讯而与之书〔1〕,以告赵宣子,曰:“寡君即位三年〔2〕,召蔡侯而与之事君。九月,蔡侯入于敝邑以行〔3〕。敝邑以侯宣多之难〔4〕,寡君是以不得与蔡侯偕。十一月,克减侯宣多而随蔡侯以朝于执事〔5〕。十二年六月,归生佐寡君之嫡夷〔6〕,以请陈侯于楚而朝诸君〔7〕。十四年七月,寡君又朝,以蒇陈事〔8〕。十五年五月,陈侯自敝邑往朝于君。往年正月〔9〕,烛之武往朝夷也〔10〕。八月,寡君又往朝。以陈、蔡之密迩于楚而不敢贰焉,则敝邑之故也。虽敝邑之事君,何以不免?在位之中〔11〕,一朝于襄,而再见于君。夷与孤之二三臣相及于绛,虽我小国,则蔑以过之矣〔12〕。今大国曰:‘尔未逞吾志。’敝邑有亡,无以加焉。古人有言曰:‘畏首畏尾〔13〕,身其余几。’又曰:‘鹿死不择音〔14〕。’小国之事大国也,德,则其人也〔15〕,不德,则其鹿也,铤而走险〔16〕,急何能择?命之罔极〔17〕,亦知亡矣。将悉敝赋以待于儵〔18〕,唯执事命之。文公二年六月壬申〔19〕,朝于齐。四年二月壬戌,为齐侵蔡,亦获成于楚。居大国之间而从于强令〔20〕,岂其罪也?大国若弗图,无所逃命。”

翻译(十四)

郑子家派执讯带上他的书信去晋国,告达赵宣子,说:“寡君即位三年,召请蔡侯和他一起事奉贵国国君。九月,蔡侯进入敝邑前去贵国。敝邑因为有侯宣多造成的祸难,寡君因此而不能与蔡侯一起去贵国。十一月,消灭了侯宣多,就跟随蔡侯一起向贵国执事朝见。十二年六月,归生辅佐寡君的太子夷,请命于楚,与陈侯一起朝见贵国国君。十四年七月,寡君再此朝见,以完成陈国的事。十五年五月,陈侯从敝邑前去朝见贵国国君。去年正月,烛之武为太子夷前往贵国朝见而去贵国。八月,寡君又去贵国朝见。以陈、蔡二国紧挨着楚国而不敢不顺#-666hh;贵国,这是因为敝邑的缘故。敝邑虽然如此事奉贵国国君,为什么仍然不能免于罪呢?寡君在位期间,一次朝见襄公,二次朝见灵公。太子夷与我们几个臣子不停地到绛都去,我们虽是小国,但事奉大国的礼不能再有超过的了。如今大国说:‘你们没能满足我的愿望。’敝邑但有灭亡而已,再不能增加什么了。古#-666aa;有句话说:‘害怕头又害怕尾,中间身子又剩多少。’又说:‘鹿在临死时顾不上选择庇荫之所。’小国事奉大国,大国以德相待,小国就以#-666aa;道相事;不以德相待,那小国就像鹿一样,急走险地,在急迫中怎么会留意选择庇荫之地?贵国的责备没有止境,我们也知道不免灭亡了。只好把敝邑所有的#-666kk;队集中起来等在儵地,听凭执事的命令。文公在二年六月壬申,去齐国朝见。四年二月壬戌,为齐国侵袭蔡国,也和楚国达成和议。处在大国的中间而屈从于压力,难道是小国的罪过吗?大国如果不加谅解,我们也没有地方可以逃避你们的命令。”

原文(十五)

晋巩朔行成于郑,赵穿、公婿池为质焉。

翻译(十五)

晋巩朔去郑国表示和解,赵穿、公婿池作为#-666aa;质。

原文(十六)

秋,周甘歜败戎于邥垂,乘其饮酒也。

翻译(十六)

秋,周甘歜在邥垂打败了戎#-666aa;,是乘了他们喝醉酒的机会。

原文(十七)

冬十月,郑大子夷、石楚为质于晋。

翻译(十七)

冬十月,郑太子夷、石楚去晋国作为#-666aa;质。

原文(十八)

襄仲如齐,拜穀之盟。复曰:“臣闻齐人将食鲁之麦。以臣观之,将不能。齐君之语偷。臧文仲有言曰:‘民主偷必死’。”

翻译(十八)

襄仲去齐国,拜谢穀地的结盟。回来报告文公说:“臣子听说齐国#-666aa;打算吃鲁国的麦子。从臣子看来,这也许办不到。齐国国君的话苟且无远志。臧文仲有话说:‘#-666aa;民的管理者苟且无远志,必然很快就会死。’”

原文翻译

(经)

(经)

十有七年春,晋人、卫人、陈人、郑人伐宋。

十七年春,晋国#-666aa;、卫国#-666aa;、陈国#-666aa;、郑国人攻打宋国。

夏四月癸亥,葬我小君声姜。

夏四月癸亥,安葬我国君夫#-666aa;声姜。

齐侯伐我西鄙。

齐懿公攻打我国西部边境。

六月癸未,公及齐侯盟于穀。诸侯会于扈。

六月癸未,文公与齐懿公在穀地结盟。诸侯在扈地相会。

秋,公至自穀。

秋,文公从穀地回国。

冬,公子遂如齐。

冬,公子遂去齐国。

(传)

(传)

十七年春,晋荀林父、卫孔达、陈公孙宁、郑石楚伐宋。讨曰:“何故弑君!”犹立文公而还。卿不书,失其所也。

十七年春,晋荀林父、卫孔达、陈公孙宁、郑石楚攻打宋国。声讨他们说:“为什么杀死国君!”仍然立了宋文公而回国。卿领兵而《春秋》不记载他们的名字,这是因为没有正确处理问题。

夏四月癸亥,葬声姜。有齐难,是以缓。

夏四月癸亥,安葬声姜。因为有齐国进攻的祸难,所以延缓了。

齐侯伐我北鄙。襄仲请盟。六月,盟于穀。

齐懿公攻打我国北部边境。襄仲请求结盟。六月,在穀地结盟。

晋侯蒐于黄父,遂复合诸侯于扈,平宋也。公不与会,齐难故也。书曰“诸侯”,无功也。

晋灵公在黄父阅兵,于是再次在扈地会#-666ff;诸侯,这是为了与宋国讲和。文公没有参加会议,是因为有齐国攻打这一祸难。《春秋》记载“诸侯”而不列举,是讥刺他们没有成效。

于是,晋侯不见郑伯,以为贰于楚也。

这时,晋灵公不肯与郑穆公相见,以为他背叛晋国倒向楚国。

郑子家使执讯而与之书,以告赵宣子,曰:“寡君即位三年,召蔡侯而与之事君。九月,蔡侯入于敝邑以行。敝邑以侯宣多之难,寡君是以不得与蔡侯偕。十一月,克减侯宣多而随蔡侯以朝于执事。十二年六月,归生佐寡君之嫡夷,以请陈侯于楚而朝诸君。十四年七月,寡君又朝,以蒇陈事。十五年五月,陈侯自敝邑往朝于君。往年正月,烛之武往朝夷也。八月,寡君又往朝。以陈、蔡之密迩于楚而不敢贰焉,则敝邑之故也。虽敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝于襄,而再见于君。夷与孤之二三臣相及于绛,虽我小国,则蔑以过之矣。今大国曰:‘尔未逞吾志。’敝邑有亡,无以加焉。古人有言曰:‘畏首畏尾,身其余几。’又曰:‘鹿死不择音。’小国之事大国也,德,则其人也,不德,则其鹿也,铤而走险,急何能择?命之罔极,亦知亡矣。将悉敝赋以待于儵,唯执事命之。文公二年六月壬申,朝于齐。四年二月壬戌,为齐侵蔡,亦获成于楚。居大国之间而从于强令,岂其罪也?大国若弗图,无所逃命。”

郑子家派执讯带上他的书信去晋国,告达赵宣子,说:“寡君即位三年,召请蔡侯和他一起事奉贵国国君。九月,蔡侯进入敝邑前去贵国。敝邑因为有侯宣多造成的祸难,寡君因此而不能与蔡侯一起去贵国。十一月,消灭了侯宣多,就跟随蔡侯一起向贵国执事朝见。十二年六月,归生辅佐寡君的太子夷,请命于楚,与陈侯一起朝见贵国国君。十四年七月,寡君再此朝见,以完成陈国的事。十五年五月,陈侯从敝邑前去朝见贵国国君。去年正月,烛之武为太子夷前往贵国朝见而去贵国。八月,寡君又去贵国朝见。以陈、蔡二国紧挨着楚国而不敢不顺#-666hh;贵国,这是因为敝邑的缘故。敝邑虽然如此事奉贵国国君,为什么仍然不能免于罪呢?寡君在位期间,一次朝见襄公,二次朝见灵公。太子夷与我们几个臣子不停地到绛都去,我们虽是小国,但事奉大国的礼不能再有超过的了。如今大国说:‘你们没能满足我的愿望。’敝邑但有灭亡而已,再不能增加什么了。古#-666aa;有句话说:‘害怕头又害怕尾,中间身子又剩多少。’又说:‘鹿在临死时顾不上选择庇荫之所。’小国事奉大国,大国以德相待,小国就以#-666aa;道相事;不以德相待,那小国就像鹿一样,急走险地,在急迫中怎么会留意选择庇荫之地?贵国的责备没有止境,我们也知道不免灭亡了。只好把敝邑所有的#-666kk;队集中起来等在儵地,听凭执事的命令。文公在二年六月壬申,去齐国朝见。四年二月壬戌,为齐国侵袭蔡国,也和楚国达成和议。处在大国的中间而屈从于压力,难道是小国的罪过吗?大国如果不加谅解,我们也没有地方可以逃避你们的命令。”

晋巩朔行成于郑,赵穿、公婿池为质焉。

晋巩朔去郑国表示和解,赵穿、公婿池作为#-666aa;质。

秋,周甘歜败戎于邥垂,乘其饮酒也。

秋,周甘歜在邥垂打败了戎#-666aa;,是乘了他们喝醉酒的机会。

冬十月,郑大子夷、石楚为质于晋。

冬十月,郑太子夷、石楚去晋国作为#-666aa;质。

襄仲如齐,拜穀之盟。复曰:“臣闻齐人将食鲁之麦。以臣观之,将不能。齐君之语偷。臧文仲有言曰:‘民主偷必死’。”

襄仲去齐国,拜谢穀地的结盟。回来报告文公说:“臣子听说齐国#-666aa;打算吃鲁国的麦子。从臣子看来,这也许办不到。齐国国君的话苟且无远志。臧文仲有话说:‘#-666aa;民的管理者苟且无远志,必然很快就会死。’”

扩展阅读

【注释】

十有七年:公元前610年。

齐侯:齐懿公。

【注释】

犹立文公而还:据宣公元年传,晋国收受了宋国的礼物,所以仍然立宋文公而还。

所:应有的立场。

缓:君夫#-666aa;死五月当葬,此已九月,故云“缓”。

【注释】

黄父:一名黑壤,在今山西翼城县东北。

诸侯:因言“复#-666ff;”,知与上年会扈诸侯相同。

#-666ii;:杜注:“刺欲平宋而复不能。”

郑伯:郑穆公。

【注释】

〔1〕子家:公子归生,郑执政。执讯:通讯问之官。

〔2〕三年:郑穆公三年,即鲁文公二年。

〔3〕行:去朝见。

〔4〕侯宣多之难:郑穆公为侯宣多所立,侯宣多时恃宠专权。

〔5〕克减:消灭。

〔6〕寡君之嫡夷:指郑穆公太子,字子蛮,后即位为郑灵公。

〔7〕请:请命。

〔8〕蒇:完成。

〔9〕往年:指郑穆公十七年,鲁文公十六年。

〔10〕烛之武往朝夷:指烛之武为太子夷而往朝晋。

〔11〕在位之中:指郑穆公在君位时。

〔12〕则蔑以过之:谓事大国之礼无能再加于此了。

〔13〕畏首畏尾:喻郑北畏晋,南畏楚。

〔14〕音:“荫”通假字。一云即指声音。

〔15〕则其#-666aa;也:言则以#-666aa;道相事。

〔16〕铤而走险:铤,急走貌。此言晋如不以德相待,郑国将如鹿将死,不再选择庇荫之地,急走险地,投向楚国。

〔17〕命之罔极:言晋责备没有止境。

〔18〕悉敝赋:尽征#-666kk;队与#-666kk;需品。儵:在晋、郑边境。

〔19〕文公二年:郑文公二年,即鲁庄公二十二年。

〔20〕强令:大国施加压力命令。

【注释】

巩朔:晋大夫,亦称士庄伯、巩伯。

甘歜:王子带之后。邥(shěng)垂:当在河南洛阳市南。

【注释】

食鲁之麦:谓将攻打鲁国。

将:推测之词,可能,也许。

偷:苟且,无远志。

下一篇:文公十八年