宣公十年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
十年春①,公如齐。
翻译(二)
十年春,宣公去齐国。
原文(三)
公至自齐。
翻译(三)
宣公从齐国回国。
原文(四)
齐人归我济西田。
翻译(四)
齐国#-666aa;归还我国济水以西的田地。
原文(五)
夏四月丙辰,日有食之。
翻译(五)
夏四月丙辰,发生日食。
原文(六)
己巳,齐侯元卒。
翻译(六)
己巳,齐惠公元去世。
原文(七)
齐崔氏出奔卫②。
翻译(七)
齐崔氏逃亡到卫国。
原文(八)
公如齐。
翻译(八)
宣公去齐国。
原文(九)
五月,公至自齐。
翻译(九)
五月,宣公从齐国回国。
原文(十)
癸巳,陈夏徵舒弑其君平国③。
翻译(十)
癸巳,陈夏徵舒杀死他的国君平国。
原文(十一)
六月,宋师伐滕。
翻译(十一)
六月,宋国#-666kk;队攻打滕国。
原文(十二)
公孙归父如齐,葬齐惠公。
翻译(十二)
公孙归父去齐国,参加齐惠公葬礼。
原文(十三)
晋人、宋人、卫人、曹人伐郑。
翻译(十三)
晋国#-666aa;、宋国#-666aa;、卫国#-666aa;、曹国人攻打郑国。
原文(十四)
秋,天王使王季子来聘④。
翻译(十四)
秋,周定王派王季子来我国聘问。
原文(十五)
公孙归父帅师伐邾,取绎⑤。
翻译(十五)
公孙归父率领#-666kk;队攻打邾国,占领绎邑。
原文(十六)
大水。
翻译(十六)
发大水。
原文(十七)
季孙行父如齐。
翻译(十七)
季孙行父去齐国。
原文(十八)
冬,公孙归父如齐。
翻译(十八)
冬,公孙归父去齐国。
原文(十九)
齐侯使国佐来聘⑥。
翻译(十九)
齐顷公派国佐来我国聘问。
原文(二十)
饥。
翻译(二十)
发生饥荒。
原文(二十一)
楚子伐郑⑦。
翻译(二十一)
楚庄王攻打郑国。
原文(二十二)
(传)
翻译(二十二)
(传)
原文(二十三)
十年春,公如齐。齐侯以我服故,归济西之田。
翻译(二十三)
十年春,宣公去齐国。齐惠公因为我国顺#-666hh;的缘故,归还济水以西的田地。
原文(二十四)
夏,齐惠公卒。崔杼有宠于惠公,高、国畏其逼也①,公卒而逐之,奔卫。书曰“崔氏”,非其罪也,且告以族,不以名。凡诸侯之大夫违②,告于诸侯曰:“某氏之守臣某,失守宗庙,敢告。”所有玉帛之使者③,则告,不然,则否。
翻译(二十四)
夏,齐惠公去世。崔杼得到惠公的宠爱,#guoxue666-com;氏、国氏害怕他的逼迫,惠公去世后就把他赶走,他逃到卫国。《春秋》记载说“崔氏”,是说这不是他的罪过,而且报告鲁国时也称族,没说名字。凡是诸侯的大夫离开国家,报告诸侯说:“某氏的守臣某,失守宗庙,谨此通告。”凡是互相聘问往来的友好国家就去通告,不是的就不通告。
原文(二十五)
公如齐奔丧。
翻译(二十五)
宣公去齐国奔丧。
原文(二十六)
陈灵公与孔宁、仪行父饮酒于夏氏。公谓行父曰:“徵舒似女。”对曰:“亦似君。”徵舒病之。公出,自其厩射而杀之①。二子奔楚②。
翻译(二十六)
陈灵公与孔宁、仪行父在夏家喝酒。灵公对行父说:“徵舒长得像你。”行父回答说:“也像君王。”夏徵舒对此感到愤怒。灵公从夏家走出来时,夏徵舒从家中的马厩里用箭射死了他。孔宁、仪行父逃到楚国。
原文(二十七)
滕人恃晋而不事宋,六月,宋师伐滕。
翻译(二十七)
滕国#-666aa;凭恃与晋国的关系而不事奉宋国,六月,宋国#-666kk;队攻打滕国。
原文(二十八)
郑及楚平。诸侯之师伐郑,取成而还。
翻译(二十八)
郑国与楚国讲和。诸侯的#-666kk;队攻打郑国,订立了和约后回国。
原文(二十九)
秋,刘康公来报聘①。
翻译(二十九)
秋,刘康公来我国回聘。
原文(三十)
师伐邾,取绎。
翻译(三十)
我#-666kk;攻打邾国,占领绎邑。
原文(三十一)
季文子初聘于齐。
翻译(三十一)
季文子首次去齐国聘问。
原文(三十二)
冬,子家如齐,伐邾故也。
翻译(三十二)
冬,子家去齐国,这是由于攻打邾国的事。
原文(三十三)
国武子来报聘。
翻译(三十三)
国武子来我国回聘。
原文(三十四)
楚子伐郑。晋士会救郑,逐楚师于颍北①。诸侯之师戍郑。郑子家卒。郑人讨幽公之乱②,斫子家之棺而逐其族。改葬幽公,谥之曰灵。
翻译(三十四)
楚庄王攻打郑国。晋士会率#-666kk;救援郑国,在颍水北面赶走了楚国#-666kk;队。诸侯的#-666kk;队戍守郑国。郑子家去世。郑国#-666aa;声讨杀害幽公的动乱,砍碎了子家的棺木,赶走了他的族#-666aa;。改葬幽公,改谥号为“灵”。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
十年春,公如齐。 | 十年春,宣公去齐国。 |
公至自齐。 | 宣公从齐国回国。 |
齐人归我济西田。 | 齐国#-666aa;归还我国济水以西的田地。 |
夏四月丙辰,日有食之。 | 夏四月丙辰,发生日食。 |
己巳,齐侯元卒。 | 己巳,齐惠公元去世。 |
齐崔氏出奔卫。 | 齐崔氏逃亡到卫国。 |
公如齐。 | 宣公去齐国。 |
五月,公至自齐。 | 五月,宣公从齐国回国。 |
癸巳,陈夏徵舒弑其君平国。 | 癸巳,陈夏徵舒杀死他的国君平国。 |
六月,宋师伐滕。 | 六月,宋国#-666kk;队攻打滕国。 |
公孙归父如齐,葬齐惠公。 | 公孙归父去齐国,参加齐惠公葬礼。 |
晋人、宋人、卫人、曹人伐郑。 | 晋国#-666aa;、宋国#-666aa;、卫国#-666aa;、曹国人攻打郑国。 |
秋,天王使王季子来聘。 | 秋,周定王派王季子来我国聘问。 |
公孙归父帅师伐邾,取绎。 | 公孙归父率领#-666kk;队攻打邾国,占领绎邑。 |
大水。 | 发大水。 |
季孙行父如齐。 | 季孙行父去齐国。 |
冬,公孙归父如齐。 | 冬,公孙归父去齐国。 |
齐侯使国佐来聘。 | 齐顷公派国佐来我国聘问。 |
饥。 | 发生饥荒。 |
楚子伐郑。 | 楚庄王攻打郑国。 |
(传) | (传) |
十年春,公如齐。齐侯以我服故,归济西之田。 | 十年春,宣公去齐国。齐惠公因为我国顺#-666hh;的缘故,归还济水以西的田地。 |
夏,齐惠公卒。崔杼有宠于惠公,高、国畏其逼也,公卒而逐之,奔卫。书曰“崔氏”,非其罪也,且告以族,不以名。凡诸侯之大夫违,告于诸侯曰:“某氏之守臣某,失守宗庙,敢告。”所有玉帛之使者,则告,不然,则否。 | 夏,齐惠公去世。崔杼得到惠公的宠爱,#guoxue666-com;氏、国氏害怕他的逼迫,惠公去世后就把他赶走,他逃到卫国。《春秋》记载说“崔氏”,是说这不是他的罪过,而且报告鲁国时也称族,没说名字。凡是诸侯的大夫离开国家,报告诸侯说:“某氏的守臣某,失守宗庙,谨此通告。”凡是互相聘问往来的友好国家就去通告,不是的就不通告。 |
公如齐奔丧。 | 宣公去齐国奔丧。 |
陈灵公与孔宁、仪行父饮酒于夏氏。公谓行父曰:“徵舒似女。”对曰:“亦似君。”徵舒病之。公出,自其厩射而杀之。二子奔楚。 | 陈灵公与孔宁、仪行父在夏家喝酒。灵公对行父说:“徵舒长得像你。”行父回答说:“也像君王。”夏徵舒对此感到愤怒。灵公从夏家走出来时,夏徵舒从家中的马厩里用箭射死了他。孔宁、仪行父逃到楚国。 |
滕人恃晋而不事宋,六月,宋师伐滕。 | 滕国#-666aa;凭恃与晋国的关系而不事奉宋国,六月,宋国#-666kk;队攻打滕国。 |
郑及楚平。诸侯之师伐郑,取成而还。 | 郑国与楚国讲和。诸侯的#-666kk;队攻打郑国,订立了和约后回国。 |
秋,刘康公来报聘。 | 秋,刘康公来我国回聘。 |
师伐邾,取绎。 | 我#-666kk;攻打邾国,占领绎邑。 |
季文子初聘于齐。 | 季文子首次去齐国聘问。 |
冬,子家如齐,伐邾故也。 | 冬,子家去齐国,这是由于攻打邾国的事。 |
国武子来报聘。 | 国武子来我国回聘。 |
楚子伐郑。晋士会救郑,逐楚师于颍北。诸侯之师戍郑。郑子家卒。郑人讨幽公之乱,斫子家之棺而逐其族。改葬幽公,谥之曰灵。 | 楚庄王攻打郑国。晋士会率#-666kk;救援郑国,在颍水北面赶走了楚国#-666kk;队。诸侯的#-666kk;队戍守郑国。郑子家去世。郑国#-666aa;声讨杀害幽公的动乱,砍碎了子家的棺木,赶走了他的族#-666aa;。改葬幽公,改谥号为“灵”。 |
扩展阅读
【注释】
①十年:公元前599年。
②崔氏:崔杼,齐大夫。
③夏徵舒:陈大夫,御叔之子。
④天王:周定王。
⑤绎:邾邑。
⑥齐侯:齐顷公。国佐:国归父之子,一称国武子。
⑦楚子:楚庄王。
【注释】
①#guoxue666-com;、国:高氏、国氏,世为齐上卿。
②违:离开国家。
③玉帛之使者:指互相聘问往来的国家。玉帛为聘问礼物。
【注释】
①厩:马厩。
②二子:指孔宁、仪行父。
【注释】
①刘康公:即王季子,食采于刘,谥康公。报聘:回报孟献子之聘。
【注释】
①颍北:颍水之北。颍水出河南登封县,东南流经禹县、临颍、西华而南入沙河。
②幽公:即郑灵公。