宣公十六年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
十有六年春①,王正月,晋人灭赤狄甲氏及留吁②。
翻译(二)
十六年春,周历正月,晋国#-666aa;灭亡赤狄甲氏及留吁。
原文(三)
夏,成周宣榭火③。
翻译(三)
夏,周东都宣榭着火。
原文(四)
秋,郯伯姬来归。
翻译(四)
秋,郯伯姬回到国内。
原文(五)
冬,大有年。
翻译(五)
冬,大丰收。
原文(六)
(传)
翻译(六)
(传)
原文(七)
十六年春,晋士会帅师灭赤狄甲氏及留吁、铎辰①。三月,献狄俘。晋侯请于王,戊申,以黻冕命士会将中军②,且为大傅③。于是晋国之盗逃奔于秦。羊舌职曰:“吾闻之,禹称善人,不善人远,此之谓也夫。《诗》曰:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰④。’善人在上也。善人在上,则国无幸民⑤。谚曰:‘民之多幸,国之不幸也。’是无善人之谓也。”
翻译(七)
十六年春,晋士会率领#-666kk;队灭亡了赤狄甲氏及留吁、铎辰。三月,向周朝献上俘虏的狄#-666aa;。晋景公请示了周天子,戊申,把黻冕赐给士会命他率领中#-666kk;,并担任太傅。这时候,晋国的盗贼都逃奔到秦国去。羊舌职说:“我听说,禹荐举善#-666aa;,不善的#-666aa;都避到远方去,说的就是这种情况吧!《诗》说:‘战战兢兢过日子,如同面对深渊,又像脚踩薄冰。’这是因为善人在上执政。善人在上执政,国中就没有心存侥幸的刁民。谚语说:‘人民多存侥幸,就是国家的不幸。’这是说的没有善人的情况。”
原文(八)
夏,成周宣榭火,人火之也。凡火,人火曰火,天火曰灾。
翻译(八)
夏,周东都宣榭着火,是#-666aa;为使它着火的。凡着火,#-666aa;为的称做火,天降的称作灾。
原文(九)
秋,郯伯姬来归,出也。
翻译(九)
秋,郯伯姬回到国内,这是被休弃。
原文(十)
为毛、召之难故①,王室复乱。王孙苏奔晋②,晋人复之。
翻译(十)
为了毛氏、召氏祸乱的缘故,周王室再次发生动乱。王孙苏逃到晋国,晋国#-666aa;让他回朝复位。
原文(十一)
冬,晋侯使士会平王室,定王享之,原襄公相礼①,殽烝②。武子私问其故。王闻之,召武子曰③:“季氏,而弗闻乎?王享有体荐④,宴有折俎⑤。公当享,卿当宴,王室之礼也。”武子归而讲求典礼,以修晋国之法。
翻译(十一)
冬,晋景公派遣士会去调和王室间的争斗。周定王设享礼招待他,原襄公任相礼,上殽烝。士会悄悄问这是什么缘故。周定王听见了,召唤士会到跟前说:“季氏,你没有听说吗?天子设享礼有体荐,设宴会有折俎。诸侯当设享礼招待,卿该设宴会招待,这是王室的礼仪。”士会回国后就讲求典章礼仪,以修明晋国的法度。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
十有六年春,王正月,晋人灭赤狄甲氏及留吁。 | 十六年春,周历正月,晋国#-666aa;灭亡赤狄甲氏及留吁。 |
夏,成周宣榭火。 | 夏,周东都宣榭着火。 |
秋,郯伯姬来归。 | 秋,郯伯姬回到国内。 |
冬,大有年。 | 冬,大丰收。 |
(传) | (传) |
十六年春,晋士会帅师灭赤狄甲氏及留吁、铎辰。三月,献狄俘。晋侯请于王,戊申,以黻冕命士会将中军,且为大傅。于是晋国之盗逃奔于秦。羊舌职曰:“吾闻之,禹称善人,不善人远,此之谓也夫。《诗》曰:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’善人在上也。善人在上,则国无幸民。谚曰:‘民之多幸,国之不幸也。’是无善人之谓也。” | 十六年春,晋士会率领#-666kk;队灭亡了赤狄甲氏及留吁、铎辰。三月,向周朝献上俘虏的狄#-666aa;。晋景公请示了周天子,戊申,把黻冕赐给士会命他率领中#-666kk;,并担任太傅。这时候,晋国的盗贼都逃奔到秦国去。羊舌职说:“我听说,禹荐举善#-666aa;,不善的#-666aa;都避到远方去,说的就是这种情况吧!《诗》说:‘战战兢兢过日子,如同面对深渊,又像脚踩薄冰。’这是因为善人在上执政。善人在上执政,国中就没有心存侥幸的刁民。谚语说:‘人民多存侥幸,就是国家的不幸。’这是说的没有善人的情况。” |
夏,成周宣榭火,人火之也。凡火,人火曰火,天火曰灾。 | 夏,周东都宣榭着火,是#-666aa;为使它着火的。凡着火,#-666aa;为的称做火,天降的称作灾。 |
秋,郯伯姬来归,出也。 | 秋,郯伯姬回到国内,这是被休弃。 |
为毛、召之难故,王室复乱。王孙苏奔晋,晋人复之。 | 为了毛氏、召氏祸乱的缘故,周王室再次发生动乱。王孙苏逃到晋国,晋国#-666aa;让他回朝复位。 |
冬,晋侯使士会平王室,定王享之,原襄公相礼,殽烝。武子私问其故。王闻之,召武子曰:“季氏,而弗闻乎?王享有体荐,宴有折俎。公当享,卿当宴,王室之礼也。”武子归而讲求典礼,以修晋国之法。 | 冬,晋景公派遣士会去调和王室间的争斗。周定王设享礼招待他,原襄公任相礼,上殽烝。士会悄悄问这是什么缘故。周定王听见了,召唤士会到跟前说:“季氏,你没有听说吗?天子设享礼有体荐,设宴会有折俎。诸侯当设享礼招待,卿该设宴会招待,这是王室的礼仪。”士会回国后就讲求典章礼仪,以修明晋国的法度。 |
扩展阅读
【注释】
①十有六年:公元前593年。
②甲氏、留吁:赤狄别种。
③宣榭:周台榭名。
【注释】
①铎辰:留吁之属。居今山西潞城县、屯留县一带。
②黻冕:黻为有青黑花纹绣的衣#-666hh;,冕为礼帽。二者为卿大夫礼#-666hh;。
③大傅:太傅,主刑礼之官。
④所引诗见《诗·小雅·小旻》。战战兢兢,恐惧戒慎貌。
⑤幸民:希图侥幸躲避刑法之#-666aa;。
【注释】
①毛、召之难:见去年传。
②王孙苏奔晋:杜注云“毛、召之#-666bb;欲讨苏氏,放出奔”。
【注释】
①原襄公:周大夫。相礼:襄助礼仪。古行朝聘、盟会、享䜩、祭祀等礼仪,必有#-666aa;为相。
②殽烝:祭祀、宴会杀牲以置于俎曰烝。全只牲畜而不煮熟,称全烝,祭天用之。半只称房蒸。节解牲体连肉带骨而置于俎称殽烝,殽烝煮熟可食用。
③武子:即士会,谥武,字季。
④体荐:即房烝。
⑤折俎:即殽烝。