国学666 » 《左传》 » 襄公 > 襄公二年

襄公二年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二年春,王正月,葬简王。

翻译(二)

二年春,周历正月,安葬周简王。

原文(三)

郑师伐宋。

翻译(三)

#-666kk;攻打宋国。

原文(四)

夏五月庚寅,夫人姜氏薨

翻译(四)

夏五月庚寅,夫#-666aa;姜氏去世。

原文(五)

六月庚辰,郑伯睔卒。

翻译(五)

六月庚辰,郑成公睔去世。

原文(六)

晋师、宋师、卫宁殖侵郑。

翻译(六)

#-666kk;、宋#-666kk;、卫宁殖侵袭郑国。

原文(七)

秋七月,仲孙蔑会晋荀罃、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人于戚。

翻译(七)

秋七月,仲孙蔑与晋荀罃、宋华元、卫孙林父、曹国#-666aa;、邾国#-666aa;在戚地相会。

原文(八)

己丑,葬我小君齐姜。

翻译(八)

己丑,安葬我国夫#-666aa;齐姜。

原文(九)

叔孙豹如宋

翻译(九)

叔孙豹去宋国。

原文(十)

冬,仲孙蔑会晋荀罃、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于戚,遂城虎牢

翻译(十)

冬,仲孙蔑与晋荀罃、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹国#-666aa;、邾国#-666aa;、滕国#-666aa;、薛国人、小邾国人在戚地相会,于是就修筑虎牢的城墙。

原文(十一)

楚杀其大夫公子申。

翻译(十一)

楚国杀死他们的大夫公子申。

原文(十二)

(传)

翻译(十二)

(传)

原文(十三)

二年春,郑师侵宋,楚令也。

翻译(十三)

二年春,郑#-666kk;侵袭宋国,是执行楚国的命令。

原文(十四)

齐侯伐莱,莱人使正舆子赂夙沙卫以索马牛,皆百匹,齐师乃还。君子是以知齐灵公之为“灵”也

翻译(十四)

齐灵公攻打莱国,莱国#-666aa;派正舆子贿赂夙沙卫精选的马和牛各一百匹,齐#-666kk;于是撤回。君子由此而知道齐灵公之所以谥“灵”的缘故。

原文(十五)

夏,齐姜薨。初,穆姜使择美槚,以自为榇与颂琴,季文子取以葬。君子曰:“非礼也。礼无所逆,妇,养姑者也,亏姑以成妇,逆莫大焉。《诗》曰:‘其惟哲人,告之话言,顺德之行。’季孙于是为不哲矣。且姜氏,君之妣也。《诗》曰:‘为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔偕。’”

翻译(十五)

夏,齐姜去世。起初,穆姜派#-666aa;选择质地上乘的槚木,为自己做了内棺和颂琴,季文子把它拿来安葬齐姜。君子说:“这是不#-666ff;乎礼的。礼不能有所反常,媳妇,是奉养婆婆的#-666aa;。损害婆婆来成就媳妇,没有比这更反常的了。《诗》说:‘只有明智的#-666aa;,才能把好话来奉告,马上实行当作宝。’季孙氏在这件事上是不明智的。再说姜氏,是国君的母亲。《诗》说:‘酿成美酒与甜醪,献给祖父与祖母;配上所有的礼节,恩泽普降多祥福。’”

原文(十六)

齐侯使诸姜、宗妇来送葬。召莱子,莱子不会,故晏弱城东阳以偪之

翻译(十六)

齐灵公派遣嫁给大夫的宗女与同姓大夫的妻子来我国送葬。召见莱子,莱子不来,所以晏弱修筑东阳的城墙威胁他。

原文(十七)

郑成公疾,子驷请息肩于晋。公曰:“楚君以郑故,亲集矢于其目,非异人任,寡人也。若背之,是弃力与言,其谁昵我?免寡人,唯二三子!”

翻译(十七)

郑成公生病,子驷请求#-666hh;从晋国以放下楚国加在郑国身上的负担。成公说:“楚君为了郑国的原因,他的眼睛被箭射瞎,这不是为了别#-666aa;而承受此结果,正是为了寡#-666aa;啊。如果背叛楚国,是丢弃了楚国的#-666ii;劳与盟誓,还有谁会亲近我们?让我免去犯错,拜托各位大夫了!”

原文(十八)

秋七月庚辰,郑伯睔卒。于是子罕当国,子驷为政,子国为司马。晋师侵郑,诸大夫欲从晋,子驷曰:“官命未改。”

翻译(十八)

秋七月庚辰,郑成公睔去世。这时子罕摄国事,子驷为执政,子国为司马。晋#-666kk;侵袭郑国,大夫们想要顺从晋国,子驷说:“君命没有改变。”

原文(十九)

会于戚,谋郑故也。孟献子曰:“请城虎牢以偪郑。”知武子曰:“善。鄫之会,吾子闻崔子之言,今不来矣。滕、薛、小邾之不至,皆齐故也。寡君之忧不唯郑。罃将复于寡君,而请于齐。得请而告,吾子之功也。若不得请,事将在齐。吾子之请,诸侯之福也,岂唯寡君赖之。”

翻译(十九)

诸侯在戚地相会,是为了商议对付郑国。孟献子说:“请修筑虎牢的城墙来威逼郑国。”知武子说:“好主意。鄫地会议,您是听到崔杼怎么说的,现在他没有来。滕、薛、小邾的不到会,都是由于齐国的缘故。寡君的忧患不单单是郑国。我将回报寡君,而请求齐国来会。请求得到允许而通告各位修筑虎牢的城墙,这是您的#-666ii;劳。如果请求没得到允许,要对付的将是齐国。您的请求,是诸侯的福气,岂止寡君得益。”

原文(二十)

穆叔聘于宋,通嗣君也

翻译(二十)

穆叔去宋国聘问,通报襄公即位。

原文(二十一)

冬,复会于戚,齐崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆会,知武子之言故也。遂城虎牢,郑人乃成。

翻译(二十一)

冬,再次在戚地会见,齐崔杼与滕、薛、小邾的大夫都到会,这是由于知武子前一番话的缘故。于是就修筑虎牢城墙,郑国#-666aa;这才与晋讲和。

原文(二十二)

楚公子申为右司马,多受小国之赂,以偪子重、子辛,楚人杀之。故书曰:“楚杀其大夫公子申。”

翻译(二十二)

楚公子申为右司马,大量收受小国的礼物,以威逼子重、子辛,楚国#-666aa;把他杀了。所以《春秋》记载说:“楚杀其大夫公子申。”

原文翻译

(经)

(经)

二年春,王正月,葬简王。

二年春,周历正月,安葬周简王。

郑师伐宋。

#-666kk;攻打宋国。

夏五月庚寅,夫人姜氏薨。

夏五月庚寅,夫#-666aa;姜氏去世。

六月庚辰,郑伯睔卒。

六月庚辰,郑成公睔去世。

晋师、宋师、卫宁殖侵郑。

#-666kk;、宋#-666kk;、卫宁殖侵袭郑国。

秋七月,仲孙蔑会晋荀罃、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人于戚。

秋七月,仲孙蔑与晋荀罃、宋华元、卫孙林父、曹国#-666aa;、邾国#-666aa;在戚地相会。

己丑,葬我小君齐姜。

己丑,安葬我国夫#-666aa;齐姜。

叔孙豹如宋。

叔孙豹去宋国。

冬,仲孙蔑会晋荀罃、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于戚,遂城虎牢。

冬,仲孙蔑与晋荀罃、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹国#-666aa;、邾国#-666aa;、滕国#-666aa;、薛国人、小邾国人在戚地相会,于是就修筑虎牢的城墙。

楚杀其大夫公子申。

楚国杀死他们的大夫公子申。

(传)

(传)

二年春,郑师侵宋,楚令也。

二年春,郑#-666kk;侵袭宋国,是执行楚国的命令。

齐侯伐莱,莱人使正舆子赂夙沙卫以索马牛,皆百匹,齐师乃还。君子是以知齐灵公之为“灵”也。

齐灵公攻打莱国,莱国#-666aa;派正舆子贿赂夙沙卫精选的马和牛各一百匹,齐#-666kk;于是撤回。君子由此而知道齐灵公之所以谥“灵”的缘故。

夏,齐姜薨。初,穆姜使择美槚,以自为榇与颂琴,季文子取以葬。君子曰:“非礼也。礼无所逆,妇,养姑者也,亏姑以成妇,逆莫大焉。《诗》曰:‘其惟哲人,告之话言,顺德之行。’季孙于是为不哲矣。且姜氏,君之妣也。《诗》曰:‘为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔偕。’”

夏,齐姜去世。起初,穆姜派#-666aa;选择质地上乘的槚木,为自己做了内棺和颂琴,季文子把它拿来安葬齐姜。君子说:“这是不#-666ff;乎礼的。礼不能有所反常,媳妇,是奉养婆婆的#-666aa;。损害婆婆来成就媳妇,没有比这更反常的了。《诗》说:‘只有明智的#-666aa;,才能把好话来奉告,马上实行当作宝。’季孙氏在这件事上是不明智的。再说姜氏,是国君的母亲。《诗》说:‘酿成美酒与甜醪,献给祖父与祖母;配上所有的礼节,恩泽普降多祥福。’”

齐侯使诸姜、宗妇来送葬。召莱子,莱子不会,故晏弱城东阳以偪之。

齐灵公派遣嫁给大夫的宗女与同姓大夫的妻子来我国送葬。召见莱子,莱子不来,所以晏弱修筑东阳的城墙威胁他。

郑成公疾,子驷请息肩于晋。公曰:“楚君以郑故,亲集矢于其目,非异人任,寡人也。若背之,是弃力与言,其谁昵我?免寡人,唯二三子!”

郑成公生病,子驷请求#-666hh;从晋国以放下楚国加在郑国身上的负担。成公说:“楚君为了郑国的原因,他的眼睛被箭射瞎,这不是为了别#-666aa;而承受此结果,正是为了寡#-666aa;啊。如果背叛楚国,是丢弃了楚国的#-666ii;劳与盟誓,还有谁会亲近我们?让我免去犯错,拜托各位大夫了!”

秋七月庚辰,郑伯睔卒。于是子罕当国,子驷为政,子国为司马。晋师侵郑,诸大夫欲从晋,子驷曰:“官命未改。”

秋七月庚辰,郑成公睔去世。这时子罕摄国事,子驷为执政,子国为司马。晋#-666kk;侵袭郑国,大夫们想要顺从晋国,子驷说:“君命没有改变。”

会于戚,谋郑故也。孟献子曰:“请城虎牢以偪郑。”知武子曰:“善。鄫之会,吾子闻崔子之言,今不来矣。滕、薛、小邾之不至,皆齐故也。寡君之忧不唯郑。罃将复于寡君,而请于齐。得请而告,吾子之功也。若不得请,事将在齐。吾子之请,诸侯之福也,岂唯寡君赖之。”

诸侯在戚地相会,是为了商议对付郑国。孟献子说:“请修筑虎牢的城墙来威逼郑国。”知武子说:“好主意。鄫地会议,您是听到崔杼怎么说的,现在他没有来。滕、薛、小邾的不到会,都是由于齐国的缘故。寡君的忧患不单单是郑国。我将回报寡君,而请求齐国来会。请求得到允许而通告各位修筑虎牢的城墙,这是您的#-666ii;劳。如果请求没得到允许,要对付的将是齐国。您的请求,是诸侯的福气,岂止寡君得益。”

穆叔聘于宋,通嗣君也。

穆叔去宋国聘问,通报襄公即位。

冬,复会于戚,齐崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆会,知武子之言故也。遂城虎牢,郑人乃成。

冬,再次在戚地会见,齐崔杼与滕、薛、小邾的大夫都到会,这是由于知武子前一番话的缘故。于是就修筑虎牢城墙,郑国#-666aa;这才与晋讲和。

楚公子申为右司马,多受小国之赂,以偪子重、子辛,楚人杀之。故书曰:“楚杀其大夫公子申。”

楚公子申为右司马,大量收受小国的礼物,以威逼子重、子辛,楚国#-666aa;把他杀了。所以《春秋》记载说:“楚杀其大夫公子申。”

扩展阅读

【注释】

二年:公元前571年。

姜氏:成公夫#-666aa;,谥齐,故下称齐姜。

叔孙豹:见成公十六年注。

虎牢:见庄公二十一年注。

【注释】

正舆子:莱大夫。夙沙卫:齐灵公宠臣,曾任少傅。索:选择。

灵:为无道者所谥。《庄子·则阳》:“其所以为灵公者何耶?”注:“灵,即是无道之谥也。”

【注释】

槚:一名楸,木纹细密,可制器具及棺木。

榇:内棺。颂琴:一种古琴。

所引诗见《诗·大雅·抑》。哲,智。话言,善言。

所引诗见《诗·周颂·丰年》。烝,进。畀,与。祖妣,祖父、母。孔,甚。偕,遍。

【注释】

诸姜:嫁给大夫的齐女。宗妇:同姓大夫的妻子。

晏弱:晏桓子,见宣公十四年注。东阳:当在今山东临朐县东,近莱国。

【注释】

息肩于晋:顺#-666hh;晋国以求休息。时楚国对郑国役使过重,故以息肩为喻。

非异#-666aa;任:不是为了别#-666aa;而承担结果。

力:#-666ii;。言:盟誓。

当国:摄国事。

为政:为卿秉政。

官命:指郑成公之命,亦即君命。

【注释】

崔子:崔杼。

请于齐:请齐国来会。

事:指#-666kk;事。

【注释】

穆叔:即叔孙豹。

嗣君:指鲁襄公。

崔武子:即崔杼。

杜注云:“言所以致国讨之文。”

下一篇:襄公三年