国学666 » 《左传》 » 昭公 > 昭公十八年

昭公十八年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有八年春,王三月,曹伯须卒。

翻译(二)

十八年春,周历三月,曹平公须去世。

原文(三)

夏五月壬午,宋、卫、陈、郑灾。

翻译(三)

夏五月壬午,宋、卫、陈、郑发生火灾。

原文(四)

六月,邾人入鄅

翻译(四)

六月,邾国#-666aa;进入鄅国。

原文(五)

秋,葬曹平公。

翻译(五)

秋,安葬曹平公。

原文(六)

冬,许迁于白羽

翻译(六)

冬,许国迁移到白羽。

原文(七)

(传)

翻译(七)

(传)

原文(八)

十八年春,王二月乙卯,周毛得杀毛伯过而代之。苌弘曰:“毛得必亡,是昆吾稔之日也,侈故之以。而毛得以济侈于王都,不亡何待!”

翻译(八)

十八年春,周历二月乙卯,周毛得杀死毛伯过而取代他的职务。苌弘说:“毛得一定会逃亡,这天是昆吾积恶满盈的日子,这是由于骄横的缘故。而毛得在王都以骄横成事,不逃亡还能有什么结果?”

原文(九)

三月,曹平公卒。

翻译(九)

三月,曹平公去世。

原文(十)

夏五月,火始昏见。丙子,风。梓慎曰:“是谓融风,火之始也。七日,其火作乎!”戊寅,风甚。壬午,大甚。宋、卫、陈、郑皆火。梓慎登大庭氏之库以望之,曰:“宋、卫、陈、郑也。”数日,皆来告火。裨灶曰:“不用吾言,郑又将火。”郑人请用之,子产不可。子大叔曰:“宝,以保民也。若有火,国几亡。可以救亡,子何爱焉?”子产曰:“天道远,人道迩,非所及也,何以知之?灶焉知天道?是亦多言矣,岂不或信?”遂不与,亦不复火。

翻译(十)

夏五月,大火星在黄昏时开始出现。丙子,起风。梓慎说:“这叫做融风,是火灾的开始。七天,也许火灾就要发生了!”戊寅,风大了。壬午,风更厉害。宋、卫、陈、郑都起火。梓慎登上大庭氏之库以眺望,说:“起火的是宋、卫、陈、郑。”几天后,都来报告发生火灾。裨灶说:“不听我的话,郑国还将发生火灾。”郑国#-666aa;请求听从裨灶用瓘斝、玉瓒祭祀,子产不同意。子太叔说:“宝物,是用来保护#-666aa;民的。如果再发生火灾,国家差不多就灭亡了。可以挽救灭亡,您干吗要吝惜呢?”子产说:“天道远,#-666aa;道近,两者并不相关,怎么能由天道而知人道?裨灶又怎么知道天道?这个人话说多了,难道就没有偶然说中的?”于是没祭祀,也没再发生火灾。

原文(十一)

郑之未灾也,里析告子产曰〔1〕:“将有大祥〔2〕,民震动,国几亡。吾身泯焉〔3〕,弗良及也〔4〕。国迁其可乎〔5〕?”子产曰:“虽可,吾不足以定迁矣。”及火,里析死矣,未葬,子产使舆三十人,迁其柩。火作,子产辞晋公子、公孙于东门〔6〕。使司寇出新客〔7〕,禁旧客勿出于宫〔8〕。使子宽、子上巡群屏摄〔9〕,至于大宫〔10〕。使公孙登徙大龟〔11〕。使祝史徙主祏于周庙〔12〕,告于先君。使府人、库人各儆其事〔13〕。商成公儆司宫〔14〕,出旧宫人〔15〕,置诸火所不及。司马、司寇列居火道,行火所焮〔16〕。城下之人,伍列登城。明日,使野司寇各保其征〔17〕。郊人助祝史除于国北〔18〕,禳火于玄冥、回禄〔19〕,祈于四鄘〔20〕。书焚室而宽其征〔21〕,与之材。三日哭,国不市。使行人告于诸侯。宋、卫皆如是。陈不救火,许不吊灾,君子是以知陈、许之先亡也。

翻译(十一)

郑国还没有发生火灾时,里析告诉子产说:“将会有大灾难发生,#-666aa;民震动,国家几乎灭亡。我那时已经死了,不能见到了。把都城迁移,或许能避免吧?”子产说:“即使能够,但我一个#-666aa;没力量决定迁都。”到火灾发生,里析已经去世,还没下葬,子产派了三十个役夫把他的灵柩运出去。火烧起来,子产在东门送走了晋国的公子、公孙。令司寇送走新到的宾客,阻止到来已久的宾客离开宾馆。派子宽、子上巡视所有祭祀的庙宇,一直到祖庙。派公孙登搬走大龟。派祝史把宗庙中的#-666nn;主石函迁入周庙,向先君祝告。令府#-666aa;、库人各自戒备自己的管辖区域。商成公申饬司宫,转移先君的宫女,安顿在火烧不到的地方。司马、司寇到临火烧的现场,救灭火烧的建筑。城下的人排列队伍登城。第二天,令野司寇各自管好自己所征发的劳役。郊人帮助祝史在都城北清理地面建立祭坛,向玄冥、回禄祭祷请求灭火,在四城祈祷。登录被烧毁的人家而宽免他们的赋税,发给他们建筑材料。号哭三天,都城中集市封闭不开。派行人向诸侯通报。宋国、卫国也都这样做。陈国不救火,许国不来慰问灾情,君子因此而知道陈国、许国先被灭亡。

原文(十二)

六月,鄅人藉稻。邾人袭鄅,鄅人将闭门,邾人羊罗摄其首焉,遂入之,尽俘以归。鄅子曰:“余无归矣。”从帑于邾,邾庄公反鄅夫人,而舍其女

翻译(十二)

六月,鄅国国君出城巡察籍田的水稻。邾国#-666aa;袭击鄙国,鄅国#-666aa;将要关闭城门,邾国的羊罗砍下了关门#-666aa;的头,于是进城,把鄅国人全都俘回国去。鄅子说:“我没地方可以回去了。”就跟着家小一起去邾国,邾庄公归还了鄅子的夫人,而留下了他的女儿。

原文(十三)

秋,葬曹平公。往者见周原伯鲁焉,与之语,不说学,归以语闵子马。闵子马曰:“周其乱乎?夫必多有是说,而后及其大人。大人患失而惑,又曰,可以无学,无学不害。不害而不学,则苟而可。于是乎下陵上替,能无乱乎?夫学,殖也,不学将落,原氏其亡乎?”

翻译(十三)

秋,安葬曹平公。去参加葬礼的#-666aa;会见了周原伯鲁,和他交谈,见他不爱学习,回国后告诉了闵子马。闵子马说:“周朝也许将发生动乱吧?一定先前就通行这种观念,然后影响到在位的大夫们。大夫们忧虑丢失官位所以不明事理,又认为可以不用学习,不学习没有坏处。认为没有坏处因此不学习,就会处理政务马虎苟且,敷衍了事。这样在下的陵驾越位,在上的惰懒坏事,能不发生动乱吗?学习,就同种殖,不学习枝叶就会堕落,原氏恐怕要被灭亡了吧?”

原文(十四)

七月,郑子产为火故,大为社,祓禳于四方,振除火灾,礼也。乃简兵大蒐,将为蒐除。子大叔之庙在道南,其寝在道北,其庭小。过期三日,使除徒陈于道南庙北,曰:“子产过女而命速除,乃毁于而乡。”子产朝,过而怒之,除者南毁。子产及冲,使从者止之曰:“毁于北方。”

翻译(十四)

七月,郑子产因为火灾的缘故,大规模建造社庙,祭祀祈祷四方#-666nn;灵,救治火灾,这是#-666ff;乎礼的。于是精选甲兵准备大检阅,打算为此而清理场地。子太叔的家庙在道路南边,他的家居在路的北面,他的庭院窄小。清理场地的限期已超过了三天,子太叔让他手下清理场地的役夫排列在道路南边家庙北面,说:“子产经过如果命令你们快些清理,你们就朝面对的方向动手。”子产上朝,经过这里,见任务没完成而发怒,役夫就往南拆庙。子产走到了十字路口,派随从叫他们停下,说:“拆毁北边的。”

原文(十五)

火之作也,子产授兵登陴。子大叔曰:“晋无乃讨乎?”子产曰:“吾闻之,小国忘守则危,况有灾乎?国之不可小,有备故也。”既,晋之边吏让郑曰:“郑国有灾,晋君、大夫不敢宁居,卜筮走望,不爱牲玉。郑之有灾,寡君之忧也。今执事憪然授兵登陴,将以谁罪?边人恐惧,不敢不告。”子产对曰:“若吾子之言,敝邑之灾,君之忧也。敝邑失政,天降之灾。又惧谗慝之间谋之,以启贪人,荐为敝邑不利,以重君之忧。幸而不亡,犹可说也。不幸而亡,君虽忧之,亦无及也。郑有他竟,望走在晋。既事晋矣,其敢有二心?”

翻译(十五)

火灾发生的时候,子产给兵士发放武器让他们登上城墙守卫。子太叔说:“晋国莫非会来讨伐我们?”子产说:“我听说,小国忘记了守备就有危险,何况发生了火灾呢?国家能不被轻视,就是有防备的缘故。”事后,晋国的边境官员责备郑国说:“郑国发生火灾,晋君、大夫不敢安居,占卜占筮,四出祭祀,不吝惜牺牲玉帛。郑国有了灾难,是寡君所担忧的。如今执事雄赳赳地拿着武器登上城墙,打算向谁问罪?边境的#-666aa;恐惧,不敢不报告。”子产回答说:“如同您所说的,敝邑的灾难,是贵国君王所担忧的。敝邑政事不修,上天降下灾难。又害怕奸邪小#-666aa;乘机谋害我们,以引诱贪婪的#-666aa;,再度给敝邑带来不利,以加重君王的担忧。有幸能不灭亡,尚且可以解释。不幸被灭亡了,君王即使担忧,也来不及了。郑国虽然有其他接壤的边境,避难时只希望逃往晋国。已经事奉晋国了,怎么敢有其他打算?”

原文(十六)

楚左尹王子胜言于楚子曰:“许于郑,仇敌也,而居楚地,以不礼于郑。晋、郑方睦,郑若伐许,而晋助之,楚丧地矣。君盍迁许?许不专于楚,郑方有令政。许曰‘余旧国也’,郑曰‘余俘邑也’。叶在楚国,方城外之蔽也。土不可易,国不可小,许不可俘,仇不可启。君其图之。”楚子说。冬,楚子使王子胜迁许于析,实白羽。

翻译(十六)

楚左尹王子胜对楚平王说:“许国对于郑国,是仇敌,却住在楚国国土内,仗着这对郑国无礼。晋、郑二国正关系密切,郑国如果攻打许国,而晋国帮助他,楚国就要丧失国土了。君王何不把许国迁走?许国本身并不专意#-666hh;事楚国,而郑国这时正施行善政。许国说‘那儿是我原先的国都’,郑国说‘那儿是我攻下的城邑’。叶邑在楚国,是方城外的屏障。土地不能轻易给#-666aa;,国家不能小看,许国不能作为俘虏,仇隙不能挑动。君王还是考虑一下。”楚平王认为他说得对。冬,楚平王派王子胜把许国迁到析地,定居于白羽。

原文翻译

(经)

(经)

十有八年春,王三月,曹伯须卒。

十八年春,周历三月,曹平公须去世。

夏五月壬午,宋、卫、陈、郑灾。

夏五月壬午,宋、卫、陈、郑发生火灾。

六月,邾人入鄅。

六月,邾国#-666aa;进入鄅国。

秋,葬曹平公。

秋,安葬曹平公。

冬,许迁于白羽。

冬,许国迁移到白羽。

(传)

(传)

十八年春,王二月乙卯,周毛得杀毛伯过而代之。苌弘曰:“毛得必亡,是昆吾稔之日也,侈故之以。而毛得以济侈于王都,不亡何待!”

十八年春,周历二月乙卯,周毛得杀死毛伯过而取代他的职务。苌弘说:“毛得一定会逃亡,这天是昆吾积恶满盈的日子,这是由于骄横的缘故。而毛得在王都以骄横成事,不逃亡还能有什么结果?”

三月,曹平公卒。

三月,曹平公去世。

夏五月,火始昏见。丙子,风。梓慎曰:“是谓融风,火之始也。七日,其火作乎!”戊寅,风甚。壬午,大甚。宋、卫、陈、郑皆火。梓慎登大庭氏之库以望之,曰:“宋、卫、陈、郑也。”数日,皆来告火。裨灶曰:“不用吾言,郑又将火。”郑人请用之,子产不可。子大叔曰:“宝,以保民也。若有火,国几亡。可以救亡,子何爱焉?”子产曰:“天道远,人道迩,非所及也,何以知之?灶焉知天道?是亦多言矣,岂不或信?”遂不与,亦不复火。

夏五月,大火星在黄昏时开始出现。丙子,起风。梓慎说:“这叫做融风,是火灾的开始。七天,也许火灾就要发生了!”戊寅,风大了。壬午,风更厉害。宋、卫、陈、郑都起火。梓慎登上大庭氏之库以眺望,说:“起火的是宋、卫、陈、郑。”几天后,都来报告发生火灾。裨灶说:“不听我的话,郑国还将发生火灾。”郑国#-666aa;请求听从裨灶用瓘斝、玉瓒祭祀,子产不同意。子太叔说:“宝物,是用来保护#-666aa;民的。如果再发生火灾,国家差不多就灭亡了。可以挽救灭亡,您干吗要吝惜呢?”子产说:“天道远,#-666aa;道近,两者并不相关,怎么能由天道而知人道?裨灶又怎么知道天道?这个人话说多了,难道就没有偶然说中的?”于是没祭祀,也没再发生火灾。

郑之未灾也,里析告子产曰:“将有大祥,民震动,国几亡。吾身泯焉,弗良及也。国迁其可乎?”子产曰:“虽可,吾不足以定迁矣。”及火,里析死矣,未葬,子产使舆三十人,迁其柩。火作,子产辞晋公子、公孙于东门。使司寇出新客,禁旧客勿出于宫。使子宽、子上巡群屏摄,至于大宫。使公孙登徙大龟。使祝史徙主祏于周庙,告于先君。使府人、库人各儆其事。商成公儆司宫,出旧宫人,置诸火所不及。司马、司寇列居火道,行火所焮。城下之人,伍列登城。明日,使野司寇各保其征。郊人助祝史除于国北,禳火于玄冥、回禄,祈于四鄘。书焚室而宽其征,与之材。三日哭,国不市。使行人告于诸侯。宋、卫皆如是。陈不救火,许不吊灾,君子是以知陈、许之先亡也。

郑国还没有发生火灾时,里析告诉子产说:“将会有大灾难发生,#-666aa;民震动,国家几乎灭亡。我那时已经死了,不能见到了。把都城迁移,或许能避免吧?”子产说:“即使能够,但我一个#-666aa;没力量决定迁都。”到火灾发生,里析已经去世,还没下葬,子产派了三十个役夫把他的灵柩运出去。火烧起来,子产在东门送走了晋国的公子、公孙。令司寇送走新到的宾客,阻止到来已久的宾客离开宾馆。派子宽、子上巡视所有祭祀的庙宇,一直到祖庙。派公孙登搬走大龟。派祝史把宗庙中的#-666nn;主石函迁入周庙,向先君祝告。令府#-666aa;、库人各自戒备自己的管辖区域。商成公申饬司宫,转移先君的宫女,安顿在火烧不到的地方。司马、司寇到临火烧的现场,救灭火烧的建筑。城下的人排列队伍登城。第二天,令野司寇各自管好自己所征发的劳役。郊人帮助祝史在都城北清理地面建立祭坛,向玄冥、回禄祭祷请求灭火,在四城祈祷。登录被烧毁的人家而宽免他们的赋税,发给他们建筑材料。号哭三天,都城中集市封闭不开。派行人向诸侯通报。宋国、卫国也都这样做。陈国不救火,许国不来慰问灾情,君子因此而知道陈国、许国先被灭亡。

六月,鄅人藉稻。邾人袭鄅,鄅人将闭门,邾人羊罗摄其首焉,遂入之,尽俘以归。鄅子曰:“余无归矣。”从帑于邾,邾庄公反鄅夫人,而舍其女。

六月,鄅国国君出城巡察籍田的水稻。邾国#-666aa;袭击鄙国,鄅国#-666aa;将要关闭城门,邾国的羊罗砍下了关门#-666aa;的头,于是进城,把鄅国人全都俘回国去。鄅子说:“我没地方可以回去了。”就跟着家小一起去邾国,邾庄公归还了鄅子的夫人,而留下了他的女儿。

秋,葬曹平公。往者见周原伯鲁焉,与之语,不说学,归以语闵子马。闵子马曰:“周其乱乎?夫必多有是说,而后及其大人。大人患失而惑,又曰,可以无学,无学不害。不害而不学,则苟而可。于是乎下陵上替,能无乱乎?夫学,殖也,不学将落,原氏其亡乎?”

秋,安葬曹平公。去参加葬礼的#-666aa;会见了周原伯鲁,和他交谈,见他不爱学习,回国后告诉了闵子马。闵子马说:“周朝也许将发生动乱吧?一定先前就通行这种观念,然后影响到在位的大夫们。大夫们忧虑丢失官位所以不明事理,又认为可以不用学习,不学习没有坏处。认为没有坏处因此不学习,就会处理政务马虎苟且,敷衍了事。这样在下的陵驾越位,在上的惰懒坏事,能不发生动乱吗?学习,就同种殖,不学习枝叶就会堕落,原氏恐怕要被灭亡了吧?”

七月,郑子产为火故,大为社,祓禳于四方,振除火灾,礼也。乃简兵大蒐,将为蒐除。子大叔之庙在道南,其寝在道北,其庭小。过期三日,使除徒陈于道南庙北,曰:“子产过女而命速除,乃毁于而乡。”子产朝,过而怒之,除者南毁。子产及冲,使从者止之曰:“毁于北方。”

七月,郑子产因为火灾的缘故,大规模建造社庙,祭祀祈祷四方#-666nn;灵,救治火灾,这是#-666ff;乎礼的。于是精选甲兵准备大检阅,打算为此而清理场地。子太叔的家庙在道路南边,他的家居在路的北面,他的庭院窄小。清理场地的限期已超过了三天,子太叔让他手下清理场地的役夫排列在道路南边家庙北面,说:“子产经过如果命令你们快些清理,你们就朝面对的方向动手。”子产上朝,经过这里,见任务没完成而发怒,役夫就往南拆庙。子产走到了十字路口,派随从叫他们停下,说:“拆毁北边的。”

火之作也,子产授兵登陴。子大叔曰:“晋无乃讨乎?”子产曰:“吾闻之,小国忘守则危,况有灾乎?国之不可小,有备故也。”既,晋之边吏让郑曰:“郑国有灾,晋君、大夫不敢宁居,卜筮走望,不爱牲玉。郑之有灾,寡君之忧也。今执事憪然授兵登陴,将以谁罪?边人恐惧,不敢不告。”子产对曰:“若吾子之言,敝邑之灾,君之忧也。敝邑失政,天降之灾。又惧谗慝之间谋之,以启贪人,荐为敝邑不利,以重君之忧。幸而不亡,犹可说也。不幸而亡,君虽忧之,亦无及也。郑有他竟,望走在晋。既事晋矣,其敢有二心?”

火灾发生的时候,子产给兵士发放武器让他们登上城墙守卫。子太叔说:“晋国莫非会来讨伐我们?”子产说:“我听说,小国忘记了守备就有危险,何况发生了火灾呢?国家能不被轻视,就是有防备的缘故。”事后,晋国的边境官员责备郑国说:“郑国发生火灾,晋君、大夫不敢安居,占卜占筮,四出祭祀,不吝惜牺牲玉帛。郑国有了灾难,是寡君所担忧的。如今执事雄赳赳地拿着武器登上城墙,打算向谁问罪?边境的#-666aa;恐惧,不敢不报告。”子产回答说:“如同您所说的,敝邑的灾难,是贵国君王所担忧的。敝邑政事不修,上天降下灾难。又害怕奸邪小#-666aa;乘机谋害我们,以引诱贪婪的#-666aa;,再度给敝邑带来不利,以加重君王的担忧。有幸能不灭亡,尚且可以解释。不幸被灭亡了,君王即使担忧,也来不及了。郑国虽然有其他接壤的边境,避难时只希望逃往晋国。已经事奉晋国了,怎么敢有其他打算?”

楚左尹王子胜言于楚子曰:“许于郑,仇敌也,而居楚地,以不礼于郑。晋、郑方睦,郑若伐许,而晋助之,楚丧地矣。君盍迁许?许不专于楚,郑方有令政。许曰‘余旧国也’,郑曰‘余俘邑也’。叶在楚国,方城外之蔽也。土不可易,国不可小,许不可俘,仇不可启。君其图之。”楚子说。冬,楚子使王子胜迁许于析,实白羽。

楚左尹王子胜对楚平王说:“许国对于郑国,是仇敌,却住在楚国国土内,仗着这对郑国无礼。晋、郑二国正关系密切,郑国如果攻打许国,而晋国帮助他,楚国就要丧失国土了。君王何不把许国迁走?许国本身并不专意#-666hh;事楚国,而郑国这时正施行善政。许国说‘那儿是我原先的国都’,郑国说‘那儿是我攻下的城邑’。叶邑在楚国,是方城外的屏障。土地不能轻易给#-666aa;,国家不能小看,许国不能作为俘虏,仇隙不能挑动。君王还是考虑一下。”楚平王认为他说得对。冬,楚平王派王子胜把许国迁到析地,定居于白羽。

扩展阅读

【注释】

十有八年:公元前524年。

鄅(yú):国名,妘姓,子爵,地在今山东临沂县北。

白羽:在今河南西峡县。

【注释】

毛得:毛伯过的族#-666aa;。毛伯过:周大夫。

昆吾:祝融之后,陆终次子。稔:熟。谓积恶满盈。

侈故之以:“以侈之故”的倒装句。

【注释】

融风:东北风,一名炎风。古#-666aa;认为艮气所生,为火母。

七日:自丙子至壬午#-666cc;七日。壬午为水火交#-666ff;之日。

大庭氏之库:在鲁都城内。大庭氏或谓古帝名,或谓古国名。

不用吾言:裨灶之言,见上年传。

有:同“又”。

【注释】

〔1〕里析:郑大夫。

〔2〕大祥:大变异,大灾。祥,变异之气。

〔3〕泯:灭,死亡。

〔4〕良:能。

〔5〕国:国都。

〔6〕东门:郑国繁华市区,道路宽广平坦。

〔7〕新客:诸侯大夫新来聘问者。

〔8〕宫:宅。

〔9〕子宽:游吉之子游速。子上:郑大夫。屏摄:祭祀之位。

〔10〕大宫:祖庙。

〔11〕公孙登:辅佐占卜的大夫。

〔12〕祏:庙主石函。周庙:周厉王庙。

〔13〕儆:戒备。

〔14〕商成公:郑大夫。司宫:内宫巷伯、寺#-666aa;之官。

〔15〕旧宫#-666aa;:先公宫女。

〔16〕焮:火所烧处。

〔17〕野司寇:县士,即县官。征:征役之#-666aa;

〔18〕郊人:郊外乡官。除:除地建祭坛。

〔19〕玄冥:水#-666nn;。回禄:火#-666nn;

〔20〕鄘:杜注:“鄘,城也。城积土,阴气所聚,故祈祭之,以禳火之余灾。”

〔21〕书:登记。

【注释】

#-666aa;:鄅国国君。藉稻:在藉田巡行视察水稻。藉田,即天子、诸侯耕种的田地。

摄其首:杜注:“斩得闭门者之首。”

帑:妻室儿女。

舍:留下。

【注释】

原伯鲁:周大夫。

说:同“悦”。

闵子马:鲁臣,见襄公二十三年传。

#-666aa;:杜注:“在位者。”

患失:患失位。

苟:政务苟且。

殖,种植。此将学习比做种殖。

落:指草木枝叶坠落。

【注释】

大为社:大规模建造社庙。

振除:救治。

寝:居室。

而:尔,你们。乡:同“向”,所向之地,指子太叔的庙。

北方:指寝。

【注释】

不可小:不能轻视。

走望:四出祭祀。

憪(xiàn)然:威武貌。

荐:再次。

说:解释。

【注释】

不专于楚:迁出楚国,许就不为楚国所专有。

旧国:许国原在许昌市,后迁往叶,许昌为郑国占领。

易:轻视。

下一篇:昭公十九年