国学666 » 《左传》 » 昭公 > 昭公二十二年

昭公二十二年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二十有二年春,齐侯伐莒

翻译(二)

二十二年春,齐景公攻打莒国。

原文(三)

宋华亥、向宁、华定自宋南里出奔楚。

翻译(三)

宋华亥、向宁、华定从宋南里出逃到楚国。

原文(四)

大蒐于昌间

翻译(四)

在昌间举行大规模阅兵式。

原文(五)

夏四月乙丑,天王崩。

翻译(五)

夏四月乙丑,周景王去世。

原文(六)

六月,叔鞅如京师,葬景王。

翻译(六)

六月,叔鞅去京师,参加周景王葬礼。

原文(七)

王室乱。

翻译(七)

王室动乱。

原文(八)

刘子、单子以王猛居于皇

翻译(八)

刘蚠、单穆公奉王猛居住在皇地。

原文(九)

秋,刘子、单子以王猛入于王城。

翻译(九)

秋,刘蚠、单穆公奉王猛进入王城。

原文(十)

冬十月,王子猛卒

翻译(十)

冬十月,悼王猛去世。

原文(十一)

十有二月癸酉朔,日有食之。

翻译(十一)

十二月癸酉朔,发生日食。

原文(十二)

(传)

翻译(十二)

(传)

原文(十三)

二十二年春,王二月甲子,齐北郭启帅师伐莒。莒子将战,苑羊牧之谏曰:“齐帅贱,其求不多,不如下之。大国不可怒也。”弗听,败齐师于寿余。齐侯伐莒,莒子行成,司马灶如莒莅盟。莒子如齐莅盟,盟于稷门之外。莒于是乎大恶其君。

翻译(十三)

二十二年春,周历二月甲子,齐北郭启率领#-666kk;队攻打莒国。莒庚舆准备迎战,苑羊牧之谏阻说:“齐国的将帅地位很低,他的索取不多,不如对他表示顺#-666hh;。大国是不能激怒的。”莒庚舆不肯听从,在寿余打败了齐#-666kk;。齐景公攻打莒国,莒庚舆求和,司马灶去莒国参加结盟。莒庚舆到齐国参加结盟,在稷门外签订盟约。莒国#-666aa;因此对他们的国君十#-666dd;不满。

原文(十四)

楚薳越使告于宋曰:“寡君闻君有不令之臣为君忧,无宁以为宗羞,寡君请受而戮之。”对曰:“孤不佞,不能媚于父兄,以为君忧,拜命之辱。抑君臣日战,君曰余必臣是助,亦唯命。人有言曰,‘唯乱门之无过’。君若惠保敝邑,无亢不衷,以奖乱人,孤之望也。唯君图之!”楚人患之。诸侯之戍谋曰:“若华氏知困而致死,楚耻无功而疾战,非吾利也。不如出之以为楚功,其亦无能为也已。救宋而除其害,又何求?”乃固请出之。宋人从之。己巳,宋华亥、向宁、华定、华、华登、皇奄、伤省、臧士平出奔楚。

翻译(十四)

楚薳越派#-666aa;告诉宋国说:“寡君听说君王有不肯臣#-666hh;的臣子使君王产生忧患,岂不是成为宗庙的羞耻?因此寡君请求接纳他们而诛戮他们。”宋元公回答说:“孤不才,不能取悦于父兄,以此给贵君带来忧患,劳动君王下达命令。但君臣之间争战不停,君王说我一定要帮助臣子,那也只能听从命令。前#-666aa;有句话说,‘不要经过发生动乱的#-666aa;家的家门’。君王如果赐恩保护敝邑,不保护叛乱#-666dd;子,以奖励作乱的人,这是孤的愿望。请君王好好想一想。”楚国为此感到为难。诸侯戍守宋国的大夫商议说:“如果华氏知道没有后路而拼命作战,楚国因没办成这件事而感到耻辱很快出兵来战,这对我们不利。不如让华氏出去以作为楚国的#-666ii;劳,他们这些人对宋国已经无能为力了。救援了宋国而除去了危害,还求什么?”于是坚决请求让他们走。宋国人听从了。己巳,宋华亥、向宁、华定、华、华登、皇奄、伤省、臧士平逃亡到楚国。

原文(十五)

宋公使公孙忌为大司马,边卬为大司徒,乐祁为司城,仲幾为左师,乐大心为右师,乐輓为大司寇,以靖国人。

翻译(十五)

宋元公任命公孙忌为大司马,边卬为大司徒,乐祁为司城,仲幾为左师,乐大心为右师,乐輓为大司寇,以安定国#-666aa;

原文(十六)

王子朝、宾起有宠于景王。王与宾孟说之,欲立之。刘献公之庶子伯蚠事单穆公,恶宾孟之为人也,愿杀之。又恶王子朝之言,以为乱,愿去之。宾孟适郊,见雄鸡自断其尾。问之,侍者曰:“自惮其牺也。”遽归告王,且曰:“鸡其惮为人用乎!人异于是。牺者,实用人,人牺实难,己牺何害?”王弗应。

翻译(十六)

王子朝、宾起得到周景王宠爱。景王与宾起都喜爱王子朝,想立他为继承#-666aa;。刘献公的庶子伯蚠在单穆公手下办事,厌恶宾起的为#-666aa;,希望杀死宾起。他又不满王子朝的话,认为不#-666ff;礼制,想去掉王子朝。宾起去郊外,见到有只公鸡把自己的尾羽弄断。他问为什么,侍者说:“它是自己害怕被充当牺牲。”宾起赶忙回来报告景王,并且说:“鸡大概是害怕被#-666aa;用做牺牲吧!人就同它不一样。牺牲是被人用的,被人用确实困难,自己用有什么妨碍?”景王没有回答。

原文(十七)

夏四月,王田北山,使公卿皆从,将杀单子、刘子。王有心疾,乙丑,崩于荣锜氏。戊辰,刘子挚卒,无子,单子立刘蚠。五月庚辰,见王,遂攻宾起,杀之,盟群王子于单氏。

翻译(十七)

夏四月,景王去北山打猎,令公卿们跟随,打算杀死单穆公、刘献公。景王有心脏病,乙丑,死在荣锜氏家里。戊辰,刘献公去世,没有嫡子,单穆公立刘蚠为继承#-666aa;。五月庚辰,进见周王猛,于是进攻宾起,杀了他,与王子们在单氏家结盟。

原文(十八)

晋之取鼓也,既献,而反鼓子焉,又叛于鲜虞。六月,荀吴略东阳,使师伪籴者负甲以息于昔阳之门外,遂袭鼓,灭之,以鼓子鸢鞮归,使涉佗守之

翻译(十八)

晋国占领鼓国,向宗庙献捷后,放鼓子回国,鼓子又叛晋归属鲜虞。六月,荀吴巡行东阳地区,派#-666kk;队伪装成籴米的#-666aa;背着皮甲在昔阳城门外休息,乘机袭击鼓国,把鼓国灭亡了,押着鼓子鸢鞮回国,派涉佗戍守鼓国。

原文(十九)

丁巳,葬景王。王子朝因旧官、百工之丧职秩者,与灵、景之族以作乱。帅郊、要、饯之甲〔1〕,以逐刘子。壬戌,刘子奔扬〔2〕。单子逆悼王于庄宫以归〔3〕。王子还夜取王以如庄宫〔4〕。癸亥,单子出。王子还与召庄公谋〔5〕,曰:“不杀单旗,不捷。与之重盟,必来。背盟而克者多矣。”从之。樊顷子曰〔6〕:“非言也,必不克。”遂奉王以追单子。及领〔7〕,大盟而复,杀挚荒以说。刘子如刘〔8〕。单子亡。乙丑,奔于平畴〔9〕。群王子追之,单子杀还、姑、发、弱、鬷、延、定、稠〔10〕,子朝奔京〔11〕。丙寅,伐之。京人奔山〔12〕,刘子入于王城。辛未,巩简公败绩于京〔13〕。乙亥,甘平公亦败焉。叔鞅至自京师,言王室之乱也。闵马父曰:“子朝必不克,其所与者,天所废也〔14〕。”单子欲告急于晋,秋七月戊寅,以王如平畴,遂如圃车〔15〕,次于皇。刘子如刘。单子使王子处守于王城,盟百工于平宫〔16〕。辛卯,鄩肸伐皇〔17〕,大败,获鄩肸。壬辰,焚诸王城之市。八月辛酉,司徒丑以王师败绩于前城〔18〕,百工叛。己巳,伐单氏之宫,败焉。庚午,反伐之。辛未,伐东圉〔19〕。冬十月丁巳,晋籍谈、荀跞帅九州之戎及焦、瑕、温、原之师〔20〕,以纳王于王城。庚申,单子、刘蚠以王师败绩于郊,前城人败陆浑于社〔21〕。十一月乙酉,王子猛卒,不成丧也。己丑,敬王即位〔22〕,馆于子旅氏〔23〕。十二月庚戌,晋籍谈、荀跞、贾辛、司马督帅师军于阴〔24〕,于侯氏〔25〕,于谿泉〔26〕,次子社〔27〕。王师军于氾〔28〕,于解〔29〕,次于任人〔30〕。闰月,晋箕遗、乐征、右行诡济师,取前城,军其东南。王师军于京楚〔31〕。辛丑,伐京,毁其西南。

翻译(十九)

丁巳,安葬景王。王子朝依靠旧官和百工中被免职的#-666aa;,与灵王、景王的族#-666aa;发动叛乱,率领郊、要、饯邑的甲士,以驱逐刘蚠。壬戌,刘蚠逃往扬地。单穆公到庄宫迎接悼王到自己家里。王子还晚上把悼王接回庄宫。癸亥,单穆公出逃。王子还与召庄公商量,说:“不杀死单旗,不能算胜利。与他再次结盟,他一定会来。违背盟誓而取得胜利的事是很多的。”召庄公听从了。樊顷子说:“这不像话,一定不能成#-666ii;。”于是王子还侍奉周悼王以追赶单穆公。到达崿岭,举行了盛大的结盟仪式后回来,杀死挚荒以向单穆公塞责。刘蚠去了刘邑。单穆公逃亡。乙丑,逃到平畴。王子们追赶他,单穆公杀死了还、姑、发、弱、鬷、延、定、稠各位王子,王子朝逃往京邑。丙寅,单穆公攻打京邑。京邑#-666aa;逃往山中,刘蚠进入王城。辛未,巩简公在京邑被打得大败。乙亥,甘平公也吃了败仗。叔鞅从京师回国,说起王室发生的动乱。闵马父说:“子朝必定不能获胜,他所依附的人,都是上天所废弃的人。”单穆公想向晋国告急,秋七月戊寅,带着周悼王去平畴,于是去了圃车,到达皇地。刘蚠去了刘邑。单穆公派王子处守卫王城,与百工在平王庙中结盟。辛卯,肸攻打皇地,大败,肸被俘。壬辰,把肸在王城的市上烧死。八月辛酉,司徒丑带领周朝#-666kk;队在前城被打得大败,百工反叛。己巳,攻打单氏的住宅,被打败。庚午,单氏反攻。辛未,攻打东圉。冬十月丁巳,晋籍谈、荀跞率领九州的戎人及焦、瑕、温、原的#-666kk;队,把周掉王送回王城。庚申,单穆公、刘蚠率领周朝的#-666kk;队在郊地被打得大败,前城的人在社地打败了陆浑的戎人。十一月乙酉,周悼王去世,没有举行天子的安葬仪式。己丑,敬王即位,住在子旅氏家。十二月庚戌,晋籍谈、荀跞、贾辛、司马督#-666dd;别率领军队驻扎在阴地、侯氏、谿泉和社地。周朝军队#-666dd;别驻扎在氾地、解地,进驻任人。闰月,晋箕遗、乐征、右行诡率领军队渡过黄河,占领前城,驻扎在前城东南。周朝军队驻扎在京楚。辛丑,攻打京地,毁坏了它的西南部。

原文翻译

(经)

(经)

二十有二年春,齐侯伐莒。

二十二年春,齐景公攻打莒国。

宋华亥、向宁、华定自宋南里出奔楚。

宋华亥、向宁、华定从宋南里出逃到楚国。

大蒐于昌间。

在昌间举行大规模阅兵式。

夏四月乙丑,天王崩。

夏四月乙丑,周景王去世。

六月,叔鞅如京师,葬景王。

六月,叔鞅去京师,参加周景王葬礼。

王室乱。

王室动乱。

刘子、单子以王猛居于皇。

刘蚠、单穆公奉王猛居住在皇地。

秋,刘子、单子以王猛入于王城。

秋,刘蚠、单穆公奉王猛进入王城。

冬十月,王子猛卒。

冬十月,悼王猛去世。

十有二月癸酉朔,日有食之。

十二月癸酉朔,发生日食。

(传)

(传)

二十二年春,王二月甲子,齐北郭启帅师伐莒。莒子将战,苑羊牧之谏曰:“齐帅贱,其求不多,不如下之。大国不可怒也。”弗听,败齐师于寿余。齐侯伐莒,莒子行成,司马灶如莒莅盟。莒子如齐莅盟,盟于稷门之外。莒于是乎大恶其君。

二十二年春,周历二月甲子,齐北郭启率领#-666kk;队攻打莒国。莒庚舆准备迎战,苑羊牧之谏阻说:“齐国的将帅地位很低,他的索取不多,不如对他表示顺#-666hh;。大国是不能激怒的。”莒庚舆不肯听从,在寿余打败了齐#-666kk;。齐景公攻打莒国,莒庚舆求和,司马灶去莒国参加结盟。莒庚舆到齐国参加结盟,在稷门外签订盟约。莒国#-666aa;因此对他们的国君十#-666dd;不满。

楚薳越使告于宋曰:“寡君闻君有不令之臣为君忧,无宁以为宗羞,寡君请受而戮之。”对曰:“孤不佞,不能媚于父兄,以为君忧,拜命之辱。抑君臣日战,君曰余必臣是助,亦唯命。人有言曰,‘唯乱门之无过’。君若惠保敝邑,无亢不衷,以奖乱人,孤之望也。唯君图之!”楚人患之。诸侯之戍谋曰:“若华氏知困而致死,楚耻无功而疾战,非吾利也。不如出之以为楚功,其亦无能为也已。救宋而除其害,又何求?”乃固请出之。宋人从之。己巳,宋华亥、向宁、华定、华、华登、皇奄、伤省、臧士平出奔楚。

楚薳越派#-666aa;告诉宋国说:“寡君听说君王有不肯臣#-666hh;的臣子使君王产生忧患,岂不是成为宗庙的羞耻?因此寡君请求接纳他们而诛戮他们。”宋元公回答说:“孤不才,不能取悦于父兄,以此给贵君带来忧患,劳动君王下达命令。但君臣之间争战不停,君王说我一定要帮助臣子,那也只能听从命令。前#-666aa;有句话说,‘不要经过发生动乱的#-666aa;家的家门’。君王如果赐恩保护敝邑,不保护叛乱#-666dd;子,以奖励作乱的人,这是孤的愿望。请君王好好想一想。”楚国为此感到为难。诸侯戍守宋国的大夫商议说:“如果华氏知道没有后路而拼命作战,楚国因没办成这件事而感到耻辱很快出兵来战,这对我们不利。不如让华氏出去以作为楚国的#-666ii;劳,他们这些人对宋国已经无能为力了。救援了宋国而除去了危害,还求什么?”于是坚决请求让他们走。宋国人听从了。己巳,宋华亥、向宁、华定、华、华登、皇奄、伤省、臧士平逃亡到楚国。

宋公使公孙忌为大司马,边卬为大司徒,乐祁为司城,仲幾为左师,乐大心为右师,乐輓为大司寇,以靖国人。

宋元公任命公孙忌为大司马,边卬为大司徒,乐祁为司城,仲幾为左师,乐大心为右师,乐輓为大司寇,以安定国#-666aa;

王子朝、宾起有宠于景王。王与宾孟说之,欲立之。刘献公之庶子伯蚠事单穆公,恶宾孟之为人也,愿杀之。又恶王子朝之言,以为乱,愿去之。宾孟适郊,见雄鸡自断其尾。问之,侍者曰:“自惮其牺也。”遽归告王,且曰:“鸡其惮为人用乎!人异于是。牺者,实用人,人牺实难,己牺何害?”王弗应。

王子朝、宾起得到周景王宠爱。景王与宾起都喜爱王子朝,想立他为继承#-666aa;。刘献公的庶子伯蚠在单穆公手下办事,厌恶宾起的为#-666aa;,希望杀死宾起。他又不满王子朝的话,认为不#-666ff;礼制,想去掉王子朝。宾起去郊外,见到有只公鸡把自己的尾羽弄断。他问为什么,侍者说:“它是自己害怕被充当牺牲。”宾起赶忙回来报告景王,并且说:“鸡大概是害怕被#-666aa;用做牺牲吧!人就同它不一样。牺牲是被人用的,被人用确实困难,自己用有什么妨碍?”景王没有回答。

夏四月,王田北山,使公卿皆从,将杀单子、刘子。王有心疾,乙丑,崩于荣锜氏。戊辰,刘子挚卒,无子,单子立刘蚠。五月庚辰,见王,遂攻宾起,杀之,盟群王子于单氏。

夏四月,景王去北山打猎,令公卿们跟随,打算杀死单穆公、刘献公。景王有心脏病,乙丑,死在荣锜氏家里。戊辰,刘献公去世,没有嫡子,单穆公立刘蚠为继承#-666aa;。五月庚辰,进见周王猛,于是进攻宾起,杀了他,与王子们在单氏家结盟。

晋之取鼓也,既献,而反鼓子焉,又叛于鲜虞。六月,荀吴略东阳,使师伪籴者负甲以息于昔阳之门外,遂袭鼓,灭之,以鼓子鸢鞮归,使涉佗守之。

晋国占领鼓国,向宗庙献捷后,放鼓子回国,鼓子又叛晋归属鲜虞。六月,荀吴巡行东阳地区,派#-666kk;队伪装成籴米的#-666aa;背着皮甲在昔阳城门外休息,乘机袭击鼓国,把鼓国灭亡了,押着鼓子鸢鞮回国,派涉佗戍守鼓国。

丁巳,葬景王。王子朝因旧官、百工之丧职秩者,与灵、景之族以作乱。帅郊、要、饯之甲,以逐刘子。壬戌,刘子奔扬。单子逆悼王于庄宫以归。王子还夜取王以如庄宫。癸亥,单子出。王子还与召庄公谋,曰:“不杀单旗,不捷。与之重盟,必来。背盟而克者多矣。”从之。樊顷子曰:“非言也,必不克。”遂奉王以追单子。及领,大盟而复,杀挚荒以说。刘子如刘。单子亡。乙丑,奔于平畴。群王子追之,单子杀还、姑、发、弱、鬷、延、定、稠,子朝奔京。丙寅,伐之。京人奔山,刘子入于王城。辛未,巩简公败绩于京。乙亥,甘平公亦败焉。叔鞅至自京师,言王室之乱也。闵马父曰:“子朝必不克,其所与者,天所废也。”单子欲告急于晋,秋七月戊寅,以王如平畴,遂如圃车,次于皇。刘子如刘。单子使王子处守于王城,盟百工于平宫。辛卯,鄩肸伐皇,大败,获鄩肸。壬辰,焚诸王城之市。八月辛酉,司徒丑以王师败绩于前城,百工叛。己巳,伐单氏之宫,败焉。庚午,反伐之。辛未,伐东圉。冬十月丁巳,晋籍谈、荀跞帅九州之戎及焦、瑕、温、原之师,以纳王于王城。庚申,单子、刘蚠以王师败绩于郊,前城人败陆浑于社。十一月乙酉,王子猛卒,不成丧也。己丑,敬王即位,馆于子旅氏。十二月庚戌,晋籍谈、荀跞、贾辛、司马督帅师军于阴,于侯氏,于谿泉,次子社。王师军于氾,于解,次于任人。闰月,晋箕遗、乐征、右行诡济师,取前城,军其东南。王师军于京楚。辛丑,伐京,毁其西南。

丁巳,安葬景王。王子朝依靠旧官和百工中被免职的#-666aa;,与灵王、景王的族#-666aa;发动叛乱,率领郊、要、饯邑的甲士,以驱逐刘蚠。壬戌,刘蚠逃往扬地。单穆公到庄宫迎接悼王到自己家里。王子还晚上把悼王接回庄宫。癸亥,单穆公出逃。王子还与召庄公商量,说:“不杀死单旗,不能算胜利。与他再次结盟,他一定会来。违背盟誓而取得胜利的事是很多的。”召庄公听从了。樊顷子说:“这不像话,一定不能成#-666ii;。”于是王子还侍奉周悼王以追赶单穆公。到达崿岭,举行了盛大的结盟仪式后回来,杀死挚荒以向单穆公塞责。刘蚠去了刘邑。单穆公逃亡。乙丑,逃到平畴。王子们追赶他,单穆公杀死了还、姑、发、弱、鬷、延、定、稠各位王子,王子朝逃往京邑。丙寅,单穆公攻打京邑。京邑#-666aa;逃往山中,刘蚠进入王城。辛未,巩简公在京邑被打得大败。乙亥,甘平公也吃了败仗。叔鞅从京师回国,说起王室发生的动乱。闵马父说:“子朝必定不能获胜,他所依附的人,都是上天所废弃的人。”单穆公想向晋国告急,秋七月戊寅,带着周悼王去平畴,于是去了圃车,到达皇地。刘蚠去了刘邑。单穆公派王子处守卫王城,与百工在平王庙中结盟。辛卯,肸攻打皇地,大败,肸被俘。壬辰,把肸在王城的市上烧死。八月辛酉,司徒丑带领周朝#-666kk;队在前城被打得大败,百工反叛。己巳,攻打单氏的住宅,被打败。庚午,单氏反攻。辛未,攻打东圉。冬十月丁巳,晋籍谈、荀跞率领九州的戎人及焦、瑕、温、原的#-666kk;队,把周掉王送回王城。庚申,单穆公、刘蚠率领周朝的#-666kk;队在郊地被打得大败,前城的人在社地打败了陆浑的戎人。十一月乙酉,周悼王去世,没有举行天子的安葬仪式。己丑,敬王即位,住在子旅氏家。十二月庚戌,晋籍谈、荀跞、贾辛、司马督#-666dd;别率领军队驻扎在阴地、侯氏、谿泉和社地。周朝军队#-666dd;别驻扎在氾地、解地,进驻任人。闰月,晋箕遗、乐征、右行诡率领军队渡过黄河,占领前城,驻扎在前城东南。周朝军队驻扎在京楚。辛丑,攻打京地,毁坏了它的西南部。

扩展阅读

【注释】

二十有二年:公元前520年。

齐侯:齐景公。

昌间:不详。或谓在山东泗水县境。

叔鞅:叔弓子。

刘子:刘蚠,刘献公之庶子,为刘文公。单子:单穆公,名旗。皆周卿士。王猛:谥悼王。皇:当在今河南洛阳市东。

杜注:“未即位,故不言崩。”

【注释】

北郭启:齐大夫,北郭佐之后。

莒子:莒庚舆。

寿余:在今山东安丘县。

司马灶:齐大夫。

【注释】

不令之臣:不善之臣。

无宁:无乃。杜注:“言华氏为宋宗庙之羞耻。”

父兄:杜注:“华、向,公族也,故称父兄。”

亢:扞蔽、保护。不衷:不忠,不善。

边卬:平公子御戎之孙。

乐祁:又称乐祁犁、司城子梁,子罕孙。

仲幾:仲江孙。

乐輓:子罕孙。

【注释】

王子朝:景王之长庶子。宾起:子朝之傅。

宾孟:即宾起。

刘献公:刘挚。伯蚠:刘狄。

杜注:“子朝有欲位之言,故刘蚠恶之。”

用:用作祭品。

实用#-666aa;:实用于#-666aa;

【注释】

北山:洛阳北邙山。

王:指王猛。

【注释】

献:在宗庙献捷。

略:巡行。东阳:即南阳,指太行山东,河南、河北属晋国的疆土。

昔阳:在今河北晋县西。

涉佗:晋大夫。

【注释】

〔1〕郊、要、饯:三邑均为周地。

〔2〕扬:周邑,距偃师不远。

〔3〕悼王:即王猛。庄宫:在王城。

〔4〕王子还:子朝#-666bb;

〔5〕召庄公:召伯奂,子朝#-666bb;

〔6〕樊顷子:樊齐,单、刘#-666bb;

〔7〕领:即轘辕山,一名崿岭。

〔8〕刘:在今河南偃师县西南,刘献公采邑。

〔9〕平畴:离洛阳不远。

〔10〕杜注:“八子,灵、景之族,因战而杀之。”

〔11〕京:在洛阳西南。

〔12〕山:即邙山。

〔13〕巩简公:与下甘平公皆周卿士。

〔14〕天所废:因所用皆丧职罢免者,故云。

〔15〕圃车:在今河南巩县。

〔16〕平宫:平王庙。

〔17〕肸:子朝党。

〔18〕司徒丑:悼王司徒。前城:在洛阳市东南,时为子朝占领。

〔19〕东圉:在偃师县西南。

〔20〕焦、瑕、温、原:均晋邑。

〔21〕社:周邑,在巩县东北。

〔22〕敬王:王子猛母弟王子匄。

〔23〕子旅:周大夫。

〔24〕阴:即平阴,在今河南孟津县北。此为籍谈#-666kk;所驻。

〔25〕侯氏:即今河南缑氏。此为荀跞#-666kk;所驻。

〔26〕谿泉:在洛阳市东南。此为贾辛#-666kk;所驻。

〔27〕社:此为司马督军所驻。

〔28〕氾:在今巩县东北。

〔29〕解:在今洛阳市西南。

〔30〕#-666aa;:在洛阳附近。

〔31〕京楚:当在洛阳附近。

下一篇:昭公二十三年