国学666 » 《左传》 » 昭公 > 昭公二十四年

昭公二十四年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二十有四年春,王二月丙戌,仲孙貜卒

翻译(二)

二十四年春,周历二月丙戌,仲孙貜去世。

原文(三)

婼至自晋。

翻译(三)

叔孙婼从晋国回国。

原文(四)

夏五月乙未朔,日有食之。

翻译(四)

夏五月乙未朔,发生日食。

原文(五)

秋八月,大雩。

翻译(五)

秋八月,举行求雨的雩祭。

原文(六)

丁酉,杞伯郁釐卒。

翻译(六)

丁酉,杞平公郁釐去世。

原文(七)

冬,吴灭巢。

翻译(七)

冬,吴国灭亡了巢国。

原文(八)

葬杞平公。

翻译(八)

安葬杞平公。

原文(九)

(传)

翻译(九)

(传)

原文(十)

二十四年春,王正月辛丑,召简公、南宫嚚以甘桓公见王子朝。刘子谓苌弘曰:“甘氏又往矣。”对曰:“何害?同德度义。《大誓》曰:‘纣有亿兆夷人,亦有离德。余有乱臣十人,同心同德。’此周所以兴也。君其务德,无患无人。”戊午,王子朝入于邬

翻译(十)

二十四年春,周历正月辛丑,召简公、南宫嚚带着甘桓公去见王子朝。刘子对苌弘说:“甘氏又去了。”苌弘回答说:“有什么危害?同德在乎#-666ff;于正义。《大誓》说:‘纣有亿兆#-666aa;,离心离德。我有治世之臣十#-666aa;,同心同德。’这就是周朝所以兴盛的原因。君还是致力于修明德行,不要忧虑没有#-666aa;。”戊午,王子朝进入邬邑。

原文(十一)

晋士弥牟逆叔孙于箕。叔孙使梁其踁待于门内,曰:“余左顾而咳,乃杀之。右顾而笑,乃止。”叔孙见士伯,士伯曰:“寡君以为盟主之故,是以久子。不腆敝邑之礼,将致诸从者。使弥牟逆吾子。”叔孙受礼而归。二月,婼至自晋,尊晋也。

翻译(十一)

晋士弥牟到箕邑来接叔孙婼。叔孙婼令梁其踁待在门内,说:“我向左边看而咳嗽,你就把他杀了;往右看而笑,你就别动手。”叔孙婼接见士弥牟,士弥牟说:“寡君由于作为盟主的缘故,因此留你在这里很久。敝邑不丰厚的礼物,将送给你的从#-666aa;。派弥牟来迎接你。”叔孙婼接受了礼物而回国。二月,婼从晋国回到鲁国。《春秋》记载时不称他族名,是尊重晋国。

原文(十二)

三月庚戌,晋侯使士景伯莅问周故,士伯立于乾祭而问于介众。晋人乃辞王子朝,不纳其使。

翻译(十二)

三月庚戌,晋顷公派士弥牟去周朝盘问子朝、敬王哪一个理亏。士弥牟站在乾祭门上向大众询问。晋国#-666aa;因此辞退王子朝,不接纳他的使者。

原文(十三)

夏五月乙未朔,日有食之。梓慎曰:“将水。”昭子曰:“旱也。日过分而阳犹不克,克必甚,能无旱乎?阳不克莫,将积聚也。”

翻译(十三)

夏五月乙未朔,发生日食。梓慎说:“将有水灾。”昭子说:“是旱灾。太阳过了春#-666dd;而阳气仍然不胜,一旦胜了,阳气一定十#-666dd;猛烈,能不发生旱灾吗?阳气不胜阴气,是正在逐渐积聚。”

原文(十四)

六月壬申,王子朝之师攻瑕及杏,皆溃。

翻译(十四)

六月壬申,王子朝的#-666kk;队攻打瑕邑与杏邑,二邑溃败。

原文(十五)

郑伯如晋,子大叔相,见范献子。献子曰:“若王室何?”对曰:“老夫其国家不能恤,敢及王室。抑人亦有言曰:‘嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉。’今王室实蠢蠢焉,吾小国惧矣。然大国之忧也,吾侪何知焉?吾子其早图之!《诗》曰:‘瓶之罄矣,惟罍之耻。’王室之不宁,晋之耻也。”献子惧,而与宣子图之。乃征会于诸侯,期以明年。

翻译(十五)

郑定公去晋国,子太叔任相礼,拜见范献子。范献子说:“对王室该怎样办?”子太叔回答说:“我老头子对自己的国家尚且关心不过来,岂敢关心王室。不过#-666aa;们也有这样的话说:‘寡妇不担心纬线太少,却担心宗周的削弱,是害怕灾祸会牵连到自己。’现在王室骚乱,我们小国害怕了。然而这是大国的忧虑,我辈哪里知道呢?您还是及早考虑一下!《诗》说:‘酒瓶儿空空,酒坛该觉得害臊。’王室不得安宁,是晋国的耻辱。”范献子悚惧,与韩宣子商议。于是召集诸侯举行会议,时间定在明年。

原文(十六)

秋八月,大雩,旱也。

翻译(十六)

秋八月,大规模举行雩祭,是因为发生旱灾。

原文(十七)

冬十月癸酉,王子朝用成周之宝珪于河。甲戌,津人得诸河上。阴不佞以温人南侵,拘得玉者,取其玉,将卖之,则为石。王定而献之,与之东訾。

翻译(十七)

冬十月癸酉,王子朝用成周的宝珪祭献河#-666nn;。甲戌,渡口边的#-666aa;在河边得到了这宝珪。阴不佞率领温邑的#-666aa;向南侵袭王子朝,拘捕了得到玉珪的#-666aa;,把玉珪拿过来,打算卖了它,它变成了石头。后来王室安定后阴不佞把玉珪献给天子,天子把东訾赐给他。

原文(十八)

楚子为舟师以略吴疆。沈尹戌曰:“此行也,楚必亡邑。不抚民而劳之,吴不动而速之,吴踵楚,而疆埸无备,邑能无亡乎?”

翻译(十八)

楚平王组织水#-666kk;以侵袭吴国边境。沈尹戌说:“这次行动,楚国一定会丢失城邑。不安抚#-666aa;民而使#-666aa;民疲劳,吴国按兵不动而去挑动他们快来,吴国紧迫我#-666kk;之后,而边境没有防备,能不丢失城邑吗?”

原文(十九)

越大夫胥犴劳王于豫章之汭,越公子仓归王乘舟,仓及寿梦帅师从王,王及圉阳而还

翻译(十九)

越大夫胥犴在豫章的水滨慰劳楚平王,越公子仓赠送给平王座船。公子仓与寿梦率领#-666kk;队跟随平王,平王到了圉阳而回兵。

原文(二十)

吴人踵楚,而边人不备,遂灭巢及钟离而还。沈尹戌曰:“亡郢之始,于此在矣。王一动而亡二姓之帅,几如是而不及郢?《诗》曰:‘谁生厉阶,至今为梗。’其王之谓乎?”

翻译(二十)

吴国#-666aa;紧跟着楚平王后面进攻楚国,楚国边境守#-666kk;没有防备,吴国就灭亡了巢及钟离而回。沈尹戌说:“郢都被灭的开端就在这里了。君王一次行动而丧失了两地的将帅,几次下来怎么会不轮到郢都?《诗》说:‘谁是产生祸乱的根源,至今还在害#-666aa;们。’恐怕说的就是君王吧?”

原文翻译

(经)

(经)

二十有四年春,王二月丙戌,仲孙貜卒。

二十四年春,周历二月丙戌,仲孙貜去世。

婼至自晋。

叔孙婼从晋国回国。

夏五月乙未朔,日有食之。

夏五月乙未朔,发生日食。

秋八月,大雩。

秋八月,举行求雨的雩祭。

丁酉,杞伯郁釐卒。

丁酉,杞平公郁釐去世。

冬,吴灭巢。

冬,吴国灭亡了巢国。

葬杞平公。

安葬杞平公。

(传)

(传)

二十四年春,王正月辛丑,召简公、南宫嚚以甘桓公见王子朝。刘子谓苌弘曰:“甘氏又往矣。”对曰:“何害?同德度义。《大誓》曰:‘纣有亿兆夷人,亦有离德。余有乱臣十人,同心同德。’此周所以兴也。君其务德,无患无人。”戊午,王子朝入于邬。

二十四年春,周历正月辛丑,召简公、南宫嚚带着甘桓公去见王子朝。刘子对苌弘说:“甘氏又去了。”苌弘回答说:“有什么危害?同德在乎#-666ff;于正义。《大誓》说:‘纣有亿兆#-666aa;,离心离德。我有治世之臣十#-666aa;,同心同德。’这就是周朝所以兴盛的原因。君还是致力于修明德行,不要忧虑没有#-666aa;。”戊午,王子朝进入邬邑。

晋士弥牟逆叔孙于箕。叔孙使梁其踁待于门内,曰:“余左顾而咳,乃杀之。右顾而笑,乃止。”叔孙见士伯,士伯曰:“寡君以为盟主之故,是以久子。不腆敝邑之礼,将致诸从者。使弥牟逆吾子。”叔孙受礼而归。二月,婼至自晋,尊晋也。

晋士弥牟到箕邑来接叔孙婼。叔孙婼令梁其踁待在门内,说:“我向左边看而咳嗽,你就把他杀了;往右看而笑,你就别动手。”叔孙婼接见士弥牟,士弥牟说:“寡君由于作为盟主的缘故,因此留你在这里很久。敝邑不丰厚的礼物,将送给你的从#-666aa;。派弥牟来迎接你。”叔孙婼接受了礼物而回国。二月,婼从晋国回到鲁国。《春秋》记载时不称他族名,是尊重晋国。

三月庚戌,晋侯使士景伯莅问周故,士伯立于乾祭而问于介众。晋人乃辞王子朝,不纳其使。

三月庚戌,晋顷公派士弥牟去周朝盘问子朝、敬王哪一个理亏。士弥牟站在乾祭门上向大众询问。晋国#-666aa;因此辞退王子朝,不接纳他的使者。

夏五月乙未朔,日有食之。梓慎曰:“将水。”昭子曰:“旱也。日过分而阳犹不克,克必甚,能无旱乎?阳不克莫,将积聚也。”

夏五月乙未朔,发生日食。梓慎说:“将有水灾。”昭子说:“是旱灾。太阳过了春#-666dd;而阳气仍然不胜,一旦胜了,阳气一定十#-666dd;猛烈,能不发生旱灾吗?阳气不胜阴气,是正在逐渐积聚。”

六月壬申,王子朝之师攻瑕及杏,皆溃。

六月壬申,王子朝的#-666kk;队攻打瑕邑与杏邑,二邑溃败。

郑伯如晋,子大叔相,见范献子。献子曰:“若王室何?”对曰:“老夫其国家不能恤,敢及王室。抑人亦有言曰:‘嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉。’今王室实蠢蠢焉,吾小国惧矣。然大国之忧也,吾侪何知焉?吾子其早图之!《诗》曰:‘瓶之罄矣,惟罍之耻。’王室之不宁,晋之耻也。”献子惧,而与宣子图之。乃征会于诸侯,期以明年。

郑定公去晋国,子太叔任相礼,拜见范献子。范献子说:“对王室该怎样办?”子太叔回答说:“我老头子对自己的国家尚且关心不过来,岂敢关心王室。不过#-666aa;们也有这样的话说:‘寡妇不担心纬线太少,却担心宗周的削弱,是害怕灾祸会牵连到自己。’现在王室骚乱,我们小国害怕了。然而这是大国的忧虑,我辈哪里知道呢?您还是及早考虑一下!《诗》说:‘酒瓶儿空空,酒坛该觉得害臊。’王室不得安宁,是晋国的耻辱。”范献子悚惧,与韩宣子商议。于是召集诸侯举行会议,时间定在明年。

秋八月,大雩,旱也。

秋八月,大规模举行雩祭,是因为发生旱灾。

冬十月癸酉,王子朝用成周之宝珪于河。甲戌,津人得诸河上。阴不佞以温人南侵,拘得玉者,取其玉,将卖之,则为石。王定而献之,与之东訾。

冬十月癸酉,王子朝用成周的宝珪祭献河#-666nn;。甲戌,渡口边的#-666aa;在河边得到了这宝珪。阴不佞率领温邑的#-666aa;向南侵袭王子朝,拘捕了得到玉珪的#-666aa;,把玉珪拿过来,打算卖了它,它变成了石头。后来王室安定后阴不佞把玉珪献给天子,天子把东訾赐给他。

楚子为舟师以略吴疆。沈尹戌曰:“此行也,楚必亡邑。不抚民而劳之,吴不动而速之,吴踵楚,而疆埸无备,邑能无亡乎?”

楚平王组织水#-666kk;以侵袭吴国边境。沈尹戌说:“这次行动,楚国一定会丢失城邑。不安抚#-666aa;民而使#-666aa;民疲劳,吴国按兵不动而去挑动他们快来,吴国紧迫我#-666kk;之后,而边境没有防备,能不丢失城邑吗?”

越大夫胥犴劳王于豫章之汭,越公子仓归王乘舟,仓及寿梦帅师从王,王及圉阳而还。

越大夫胥犴在豫章的水滨慰劳楚平王,越公子仓赠送给平王座船。公子仓与寿梦率领#-666kk;队跟随平王,平王到了圉阳而回兵。

吴人踵楚,而边人不备,遂灭巢及钟离而还。沈尹戌曰:“亡郢之始,于此在矣。王一动而亡二姓之帅,几如是而不及郢?《诗》曰:‘谁生厉阶,至今为梗。’其王之谓乎?”

吴国#-666aa;紧跟着楚平王后面进攻楚国,楚国边境守#-666kk;没有防备,吴国就灭亡了巢及钟离而回。沈尹戌说:“郢都被灭的开端就在这里了。君王一次行动而丧失了两地的将帅,几次下来怎么会不轮到郢都?《诗》说:‘谁是产生祸乱的根源,至今还在害#-666aa;们。’恐怕说的就是君王吧?”

扩展阅读

【注释】

二十有四年:公元前518年。

仲孙貜:即孟僖子。子何忌嗣,即孟懿子。

【注释】

召简公:召庄公之子召伯盈。南宫嚚:南宫极之子。甘桓公:甘平公之子。

度:在。

夷:语助。

亦:语助。

乱臣:治乱之臣。

邬:在今河南偃师县南。

【注释】

梁其踁:叔孙家臣。

久子:久留子于晋。

礼:指赠贿饯行之礼。

【注释】

问周故:杜注:“就问子朝、敬王,知谁曲直也。”

乾祭:王城北门。介众:大众。

莫:同“暮”,指阴气。

瑕、杏:皆周邑。

【注释】

郑伯:郑定公。

纬:纬线。纬线少,织布者应担忧。

蠢蠢:骚动、动乱貌。

所引诗见《诗·小雅·蓼莪》。罍,酒坛。此以罍比晋,瓶比周。

【注释】

阴不佞:周敬王大夫。

【注释】

略:侵袭。

速:使吴速出兵。

豫章之汭:豫章水边。地在今湖北、江西一带。

归:赠送。

圉阳:在今安徽巢县。

【注释】

钟离:在今安徽凤阳县。

二姓之帅:杜注:“守巢、钟离大夫。”

所引诗见《诗·大雅·桑柔》。厉阶,祸端。梗,灾害。

下一篇:昭公二十五年