昭公二十四年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
二十有四年春①,王二月丙戌,仲孙貜卒②。
翻译(二)
二十四年春,周历二月丙戌,仲孙貜去世。
原文(三)
婼至自晋。
翻译(三)
叔孙婼从晋国回国。
原文(四)
夏五月乙未朔,日有食之。
翻译(四)
夏五月乙未朔,发生日食。
原文(五)
秋八月,大雩。
翻译(五)
秋八月,举行求雨的雩祭。
原文(六)
丁酉,杞伯郁釐卒。
翻译(六)
丁酉,杞平公郁釐去世。
原文(七)
冬,吴灭巢。
翻译(七)
冬,吴国灭亡了巢国。
原文(八)
葬杞平公。
翻译(八)
安葬杞平公。
原文(九)
(传)
翻译(九)
(传)
原文(十)
二十四年春,王正月辛丑,召简公、南宫嚚以甘桓公见王子朝①。刘子谓苌弘曰:“甘氏又往矣。”对曰:“何害?同德度义②。《大誓》曰:‘纣有亿兆夷人③,亦有离德④。余有乱臣十人⑤,同心同德。’此周所以兴也。君其务德,无患无人。”戊午,王子朝入于邬⑥。
翻译(十)
二十四年春,周历正月辛丑,召简公、南宫嚚带着甘桓公去见王子朝。刘子对苌弘说:“甘氏又去了。”苌弘回答说:“有什么危害?同德在乎#-666ff;于正义。《大誓》说:‘纣有亿兆#-666aa;,离心离德。我有治世之臣十#-666aa;,同心同德。’这就是周朝所以兴盛的原因。君还是致力于修明德行,不要忧虑没有#-666aa;。”戊午,王子朝进入邬邑。
原文(十一)
晋士弥牟逆叔孙于箕。叔孙使梁其踁待于门内①,曰:“余左顾而咳,乃杀之。右顾而笑,乃止。”叔孙见士伯,士伯曰:“寡君以为盟主之故,是以久子②。不腆敝邑之礼③,将致诸从者。使弥牟逆吾子。”叔孙受礼而归。二月,婼至自晋,尊晋也。
翻译(十一)
晋士弥牟到箕邑来接叔孙婼。叔孙婼令梁其踁待在门内,说:“我向左边看而咳嗽,你就把他杀了;往右看而笑,你就别动手。”叔孙婼接见士弥牟,士弥牟说:“寡君由于作为盟主的缘故,因此留你在这里很久。敝邑不丰厚的礼物,将送给你的从#-666aa;。派弥牟来迎接你。”叔孙婼接受了礼物而回国。二月,婼从晋国回到鲁国。《春秋》记载时不称他族名,是尊重晋国。
原文(十二)
三月庚戌,晋侯使士景伯莅问周故①,士伯立于乾祭而问于介众②。晋人乃辞王子朝,不纳其使。
翻译(十二)
三月庚戌,晋顷公派士弥牟去周朝盘问子朝、敬王哪一个理亏。士弥牟站在乾祭门上向大众询问。晋国#-666aa;因此辞退王子朝,不接纳他的使者。
原文(十三)
夏五月乙未朔,日有食之。梓慎曰:“将水。”昭子曰:“旱也。日过分而阳犹不克,克必甚,能无旱乎?阳不克莫③,将积聚也。”
翻译(十三)
夏五月乙未朔,发生日食。梓慎说:“将有水灾。”昭子说:“是旱灾。太阳过了春#-666dd;而阳气仍然不胜,一旦胜了,阳气一定十#-666dd;猛烈,能不发生旱灾吗?阳气不胜阴气,是正在逐渐积聚。”
原文(十四)
六月壬申,王子朝之师攻瑕及杏④,皆溃。
翻译(十四)
六月壬申,王子朝的#-666kk;队攻打瑕邑与杏邑,二邑溃败。
原文(十五)
郑伯如晋①,子大叔相,见范献子。献子曰:“若王室何?”对曰:“老夫其国家不能恤,敢及王室。抑人亦有言曰:‘嫠不恤其纬②,而忧宗周之陨,为将及焉。’今王室实蠢蠢焉③,吾小国惧矣。然大国之忧也,吾侪何知焉?吾子其早图之!《诗》曰:‘瓶之罄矣,惟罍之耻④。’王室之不宁,晋之耻也。”献子惧,而与宣子图之。乃征会于诸侯,期以明年。
翻译(十五)
郑定公去晋国,子太叔任相礼,拜见范献子。范献子说:“对王室该怎样办?”子太叔回答说:“我老头子对自己的国家尚且关心不过来,岂敢关心王室。不过#-666aa;们也有这样的话说:‘寡妇不担心纬线太少,却担心宗周的削弱,是害怕灾祸会牵连到自己。’现在王室骚乱,我们小国害怕了。然而这是大国的忧虑,我辈哪里知道呢?您还是及早考虑一下!《诗》说:‘酒瓶儿空空,酒坛该觉得害臊。’王室不得安宁,是晋国的耻辱。”范献子悚惧,与韩宣子商议。于是召集诸侯举行会议,时间定在明年。
原文(十六)
秋八月,大雩,旱也。
翻译(十六)
秋八月,大规模举行雩祭,是因为发生旱灾。
原文(十七)
冬十月癸酉,王子朝用成周之宝珪于河。甲戌,津人得诸河上。阴不佞以温人南侵①,拘得玉者,取其玉,将卖之,则为石。王定而献之,与之东訾。
翻译(十七)
冬十月癸酉,王子朝用成周的宝珪祭献河#-666nn;。甲戌,渡口边的#-666aa;在河边得到了这宝珪。阴不佞率领温邑的#-666aa;向南侵袭王子朝,拘捕了得到玉珪的#-666aa;,把玉珪拿过来,打算卖了它,它变成了石头。后来王室安定后阴不佞把玉珪献给天子,天子把东訾赐给他。
原文(十八)
楚子为舟师以略吴疆①。沈尹戌曰:“此行也,楚必亡邑。不抚民而劳之,吴不动而速之②,吴踵楚,而疆埸无备,邑能无亡乎?”
翻译(十八)
楚平王组织水#-666kk;以侵袭吴国边境。沈尹戌说:“这次行动,楚国一定会丢失城邑。不安抚#-666aa;民而使#-666aa;民疲劳,吴国按兵不动而去挑动他们快来,吴国紧迫我#-666kk;之后,而边境没有防备,能不丢失城邑吗?”
原文(十九)
越大夫胥犴劳王于豫章之汭③,越公子仓归王乘舟④,仓及寿梦帅师从王,王及圉阳而还⑤。
翻译(十九)
越大夫胥犴在豫章的水滨慰劳楚平王,越公子仓赠送给平王座船。公子仓与寿梦率领#-666kk;队跟随平王,平王到了圉阳而回兵。
原文(二十)
吴人踵楚,而边人不备,遂灭巢及钟离而还①。沈尹戌曰:“亡郢之始,于此在矣。王一动而亡二姓之帅②,几如是而不及郢?《诗》曰:‘谁生厉阶,至今为梗③。’其王之谓乎?”
翻译(二十)
吴国#-666aa;紧跟着楚平王后面进攻楚国,楚国边境守#-666kk;没有防备,吴国就灭亡了巢及钟离而回。沈尹戌说:“郢都被灭的开端就在这里了。君王一次行动而丧失了两地的将帅,几次下来怎么会不轮到郢都?《诗》说:‘谁是产生祸乱的根源,至今还在害#-666aa;们。’恐怕说的就是君王吧?”
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
二十有四年春,王二月丙戌,仲孙貜卒。 | 二十四年春,周历二月丙戌,仲孙貜去世。 |
婼至自晋。 | 叔孙婼从晋国回国。 |
夏五月乙未朔,日有食之。 | 夏五月乙未朔,发生日食。 |
秋八月,大雩。 | 秋八月,举行求雨的雩祭。 |
丁酉,杞伯郁釐卒。 | 丁酉,杞平公郁釐去世。 |
冬,吴灭巢。 | 冬,吴国灭亡了巢国。 |
葬杞平公。 | 安葬杞平公。 |
(传) | (传) |
二十四年春,王正月辛丑,召简公、南宫嚚以甘桓公见王子朝。刘子谓苌弘曰:“甘氏又往矣。”对曰:“何害?同德度义。《大誓》曰:‘纣有亿兆夷人,亦有离德。余有乱臣十人,同心同德。’此周所以兴也。君其务德,无患无人。”戊午,王子朝入于邬。 | 二十四年春,周历正月辛丑,召简公、南宫嚚带着甘桓公去见王子朝。刘子对苌弘说:“甘氏又去了。”苌弘回答说:“有什么危害?同德在乎#-666ff;于正义。《大誓》说:‘纣有亿兆#-666aa;,离心离德。我有治世之臣十#-666aa;,同心同德。’这就是周朝所以兴盛的原因。君还是致力于修明德行,不要忧虑没有#-666aa;。”戊午,王子朝进入邬邑。 |
晋士弥牟逆叔孙于箕。叔孙使梁其踁待于门内,曰:“余左顾而咳,乃杀之。右顾而笑,乃止。”叔孙见士伯,士伯曰:“寡君以为盟主之故,是以久子。不腆敝邑之礼,将致诸从者。使弥牟逆吾子。”叔孙受礼而归。二月,婼至自晋,尊晋也。 | 晋士弥牟到箕邑来接叔孙婼。叔孙婼令梁其踁待在门内,说:“我向左边看而咳嗽,你就把他杀了;往右看而笑,你就别动手。”叔孙婼接见士弥牟,士弥牟说:“寡君由于作为盟主的缘故,因此留你在这里很久。敝邑不丰厚的礼物,将送给你的从#-666aa;。派弥牟来迎接你。”叔孙婼接受了礼物而回国。二月,婼从晋国回到鲁国。《春秋》记载时不称他族名,是尊重晋国。 |
三月庚戌,晋侯使士景伯莅问周故,士伯立于乾祭而问于介众。晋人乃辞王子朝,不纳其使。 | 三月庚戌,晋顷公派士弥牟去周朝盘问子朝、敬王哪一个理亏。士弥牟站在乾祭门上向大众询问。晋国#-666aa;因此辞退王子朝,不接纳他的使者。 |
夏五月乙未朔,日有食之。梓慎曰:“将水。”昭子曰:“旱也。日过分而阳犹不克,克必甚,能无旱乎?阳不克莫,将积聚也。” | 夏五月乙未朔,发生日食。梓慎说:“将有水灾。”昭子说:“是旱灾。太阳过了春#-666dd;而阳气仍然不胜,一旦胜了,阳气一定十#-666dd;猛烈,能不发生旱灾吗?阳气不胜阴气,是正在逐渐积聚。” |
六月壬申,王子朝之师攻瑕及杏,皆溃。 | 六月壬申,王子朝的#-666kk;队攻打瑕邑与杏邑,二邑溃败。 |
郑伯如晋,子大叔相,见范献子。献子曰:“若王室何?”对曰:“老夫其国家不能恤,敢及王室。抑人亦有言曰:‘嫠不恤其纬,而忧宗周之陨,为将及焉。’今王室实蠢蠢焉,吾小国惧矣。然大国之忧也,吾侪何知焉?吾子其早图之!《诗》曰:‘瓶之罄矣,惟罍之耻。’王室之不宁,晋之耻也。”献子惧,而与宣子图之。乃征会于诸侯,期以明年。 | 郑定公去晋国,子太叔任相礼,拜见范献子。范献子说:“对王室该怎样办?”子太叔回答说:“我老头子对自己的国家尚且关心不过来,岂敢关心王室。不过#-666aa;们也有这样的话说:‘寡妇不担心纬线太少,却担心宗周的削弱,是害怕灾祸会牵连到自己。’现在王室骚乱,我们小国害怕了。然而这是大国的忧虑,我辈哪里知道呢?您还是及早考虑一下!《诗》说:‘酒瓶儿空空,酒坛该觉得害臊。’王室不得安宁,是晋国的耻辱。”范献子悚惧,与韩宣子商议。于是召集诸侯举行会议,时间定在明年。 |
秋八月,大雩,旱也。 | 秋八月,大规模举行雩祭,是因为发生旱灾。 |
冬十月癸酉,王子朝用成周之宝珪于河。甲戌,津人得诸河上。阴不佞以温人南侵,拘得玉者,取其玉,将卖之,则为石。王定而献之,与之东訾。 | 冬十月癸酉,王子朝用成周的宝珪祭献河#-666nn;。甲戌,渡口边的#-666aa;在河边得到了这宝珪。阴不佞率领温邑的#-666aa;向南侵袭王子朝,拘捕了得到玉珪的#-666aa;,把玉珪拿过来,打算卖了它,它变成了石头。后来王室安定后阴不佞把玉珪献给天子,天子把东訾赐给他。 |
楚子为舟师以略吴疆。沈尹戌曰:“此行也,楚必亡邑。不抚民而劳之,吴不动而速之,吴踵楚,而疆埸无备,邑能无亡乎?” | 楚平王组织水#-666kk;以侵袭吴国边境。沈尹戌说:“这次行动,楚国一定会丢失城邑。不安抚#-666aa;民而使#-666aa;民疲劳,吴国按兵不动而去挑动他们快来,吴国紧迫我#-666kk;之后,而边境没有防备,能不丢失城邑吗?” |
越大夫胥犴劳王于豫章之汭,越公子仓归王乘舟,仓及寿梦帅师从王,王及圉阳而还。 | 越大夫胥犴在豫章的水滨慰劳楚平王,越公子仓赠送给平王座船。公子仓与寿梦率领#-666kk;队跟随平王,平王到了圉阳而回兵。 |
吴人踵楚,而边人不备,遂灭巢及钟离而还。沈尹戌曰:“亡郢之始,于此在矣。王一动而亡二姓之帅,几如是而不及郢?《诗》曰:‘谁生厉阶,至今为梗。’其王之谓乎?” | 吴国#-666aa;紧跟着楚平王后面进攻楚国,楚国边境守#-666kk;没有防备,吴国就灭亡了巢及钟离而回。沈尹戌说:“郢都被灭的开端就在这里了。君王一次行动而丧失了两地的将帅,几次下来怎么会不轮到郢都?《诗》说:‘谁是产生祸乱的根源,至今还在害#-666aa;们。’恐怕说的就是君王吧?” |
扩展阅读
【注释】
①二十有四年:公元前518年。
②仲孙貜:即孟僖子。子何忌嗣,即孟懿子。
【注释】
①召简公:召庄公之子召伯盈。南宫嚚:南宫极之子。甘桓公:甘平公之子。
②度:在。
③夷:语助。
④亦:语助。
⑤乱臣:治乱之臣。
⑥邬:在今河南偃师县南。
【注释】
①梁其踁:叔孙家臣。
②久子:久留子于晋。
③礼:指赠贿饯行之礼。
【注释】
①问周故:杜注:“就问子朝、敬王,知谁曲直也。”
②乾祭:王城北门。介众:大众。
③莫:同“暮”,指阴气。
④瑕、杏:皆周邑。
【注释】
①郑伯:郑定公。
②纬:纬线。纬线少,织布者应担忧。
③蠢蠢:骚动、动乱貌。
④所引诗见《诗·小雅·蓼莪》。罍,酒坛。此以罍比晋,瓶比周。
【注释】
①阴不佞:周敬王大夫。
【注释】
①略:侵袭。
②速:使吴速出兵。
③豫章之汭:豫章水边。地在今湖北、江西一带。
④归:赠送。
⑤圉阳:在今安徽巢县。
【注释】
①钟离:在今安徽凤阳县。
②二姓之帅:杜注:“守巢、钟离大夫。”
③所引诗见《诗·大雅·桑柔》。厉阶,祸端。梗,灾害。